Цельнометаллическая оболочка это моя винтовка!

Цитаты из фильма цельнометаллическая оболочка (full metal jacket) | citati.su

Отсылки к фильму[править]

Фильм цитируется и пародируется достаточно много где, например:

  • «Black Lagoon» пестрит отсылками к работам многих авторов вроде Родригеса и Тарантино, в том числе и сюда.
  • «Full Metal Panic» пародирует некоторые моменты отсюда.
  • Манга «Marine corps Yumi» — сцена с именованием винтовок, да и вообще часть с учебкой. Главный инструктор героинь — вполне себе Хартман в юбке.
  • «Астерикс и Обеликс: Миссия Клеопатра» — некоторые сцены в римском военном лагере отчётливо пародируют фильм.
  • Игорь Поль «Ангел-Хранитель 320». Первая половина книги нашпигована отсылками к FMJ, а сам штаб-сержант Кнут — натуральная калька с Хартмана. Правда потом он наглядно показывает, что он еще и Сержант Кремень. И да, песня «Клуба Микки Мауса» все еще является древним и уважаемым гимном Морской Пехоты.
  • Джон Скальцы «Война Стариков»(«В бой идут одни старики»). ГГ — отсылка к Шутнику. Он тоже был газетчиком и рекламщиком. А местный Сержант Зверь резко деконструирует образ Хартманна — тот действительно ненавидит своих подопечных, с их мешками житейского опыта и очень короткой жизнью (по статистике только 1 из 10 доживет до отставки).
  • Видеоигра «Hogs of War», от обложки до типажей.
  • Некоторые фразы из фильма использовались группой Swollen Members в песне «Ambush».
  • Фразы вьетнамской проститутки были использованы хип-хоп проектом 2 Live Crew в треке «Me So Horny».
  • South Park, полнометражный фильм «Большой, длинный, необрезанный» — среди песен, распеваемых солдатами, которые готовятся к отправке на войну с Канадой, есть и «Сам не знаю, но молва идет. П…да у канадки холодней чем лед». В оригинале, в песенке, придуманной Хартманом, не канадка, а эскимоска.
  • Hellsing — «Дикие Гуси» тоже знают похабную песенку про эскимоску, и любят распевать её на тренировках, чтобы потроллить приставленную к ним Серас.

Андрей Озорнин

На фото — полковник Anthony Joseph Drexel Biddle во время штыковой тренировки морпехов в 1943 году.Верный приверженец и адепт методики «My Rifle: The Creed of a US Marine»,разработанной William H. Rupertus и популяризированной многими фильмами,таким образом он проверял готовность своих солдат к непосредственной битве.

Вот ещё статья про него. К сожалению, на английском.

Если не смотрели, то вот эти строки:This is my rifle. There are many like it, but this one is mine. My rifle is my best friend. It is my life. I must master it as I master my life. My rifle, without me, is useless. Without my rifle, I am useless. I must fire my rifle true. I must shoot straighter than my enemy who is trying to kill me. I must shoot him before he shoots me. I will. My rifle and myself know that what counts in this war is not the rounds we fire, the noise of our burst, nor the smoke we make. We know that it is the hits that count. We will hit. My rifle is human, even as I, because it is my life. Thus, I will learn it as a brother. I will learn its weakness, its strength, its parts, its accessories, its sights and its barrel. I will keep my rifle clean and ready, even as I am clean and ready. We will become part of each other. We will. Before God I swear this creed. My rifle and myself are the defenders of my country. We are the masters of our enemy. We are the saviors of my life. So be it, until victory is America’s and there is no enemy, but Peace.

Актеры и персонажи

  • Рядовой, а потом сержант Джеймс Т. «Шутник» Дэвис (Мэттью Модайн) — протагонист, дерзкий и острый на язык (за что и получил прозвище Шутник, в оригинале Joker), режущий правду-матку и вообще имеющий стальные яйца. Также он верный товарищ и в целом добродушный малый. Хороший парень, короче.
    • Крутой ботан — носит очки и знаком с работами Карла Юнга. К тому же он стал журналистом, которому интеллект более необходим, чем простому солдафону.
    • Бесстрашный журналист — не боится как ради добычи острого материала лезть в самое пекло на передовой, так и спорить с редактором по поводу фальсификации и лжи в прессе.
    • Бронебойный ответ — мастер давать такие ответы и затыкать своих оппонентов по словесным перепалкам. Досталось многим, в том числе и самому Хартману. Тот заценил и сразу зауважал Шутника.
  • Рядовой Леонард «Куча» Лоуренс (Винсент д’Онофрио) — милый и смешной рохля и слабак, неизвестно как и зачем оказавшийся на острове Пэррис-Айленд в качестве будущего морского пехотинца. Перевоспитать его не удалось, окончилось все трагически.
    • Рыхлый пухлик. Лишний вес + слабая физическая подготовка = никудышный морпех.
    • Устоявшийся неточный перевод: на самом деле его прозвище — не Pile («куча»), а Gomer Pyle — в честь деревенского простака из старой американской комедии. Но «рядовой Куча» — действительно неплохая находка переводчика (нет, не Дмитрия Пучкова — пиратские переводы с «рядовым Кучей» ходили задолго до Гоблина).
  • Комендор-сержант Хартман (Рональд Ли Эрми) — самый известный герой фильма (при этом не протагонист), настоящий ходячий мем. Сержант Зверь, кодификатор и наиболее яркий представитель образа в мировой культуре — круче пока не было никого. Гроза всех слабаков и маменькиных сынков, который не любит никого, кроме морской пехоты, и готов на все ради того, чтобы регулярно поставлять в ее ряды настоящих убийц. Щедро раздает клички своим подопечным и так удачно их подбирает, что те их сохраняют даже после прощания с учебкой. С хрустом пожирает реквизит.
    • Матомная бомба — единственный язык для общения с молодёжью, который он признаёт. Там не одна бомба, а целая матомная война.
    • Вырежу сердце ложкой — а заодно запугивает новобранцев, иногда перегибая палку и выдавая сущие нелепицы типа «Откручу голову и насру в горло» либо «Выдавлю глаза и трахну в череп».
    • Лицемер — отпускает такие жуткие непристойности в адрес Девы Марии, что у любого верующего сразу начинают кровоточить уши. Но стоит Шутнику заикнуться о том, что он в эту самую Деву Марию не верит, как сержант сразу впадает в неописуемую ярость. Получается смешно.
  • Рядовой, а затем сержант Роберт «Ковбой» Эванс (Арлисс Ховард) — лучший друг Шутника, родом из Техаса, кто более всего на него похож, первый же врубается в его шутки и смеется над ними. И тоже носит очки.
  • Рядовой первого класса Рафтерман (Кевин Мейджор Ховард) — помощник Шутника, как военного журналиста, парень с не выветрившимся еще из головы романтизмом, мечтающий о «настоящем деле» и переживающий, что пропускает тут в тылу самое интересное.
  • Рядовой Животное или Зверюга (Animal Mother) (Адам Болдуин) — громила и силач, увешенный пулеметными лентами, с пулеметом М-60 на плече, гордость отряда Похотливых Кабанов. Вспыльчивый и импульсивный, не любит много думать, предпочитает действовать. Вместе с тем отчаянный храбрец и верный товарищ.

И другие герои.

Цитаты [ править ]

Комендор-сержант Хартман

У меня здесь нет расовой дискриминации. Мне насрать на черножопых, на жидов, на макаронников и на латиносов. Вы все здесь — одинаково никчёмны.

Ваши души могут принадлежать Иисусу, но ваши задницы всегда будут принадлежать морской пехоте.

— Откуда ты, солдат?— Из Техаса, сэр!— Из Техаса призывают только быков и пидорасов. Рогов у тебя нет — так что выбор у тебя невелик.

— Ты! У твоих родителей есть живые дети? — Сэр, да, сэр! — Готов поспорить, они об этом жалеют! Ты такой страшный, что мог бы стать шедевром современного искусства.

—You! Did your parents have any children that lived? — Sir, yes, sir! — I bet they regret that! You’re so ugly you could be a modern art masterpiece!

Рядовой Куча… Не разбивай к хуям моё любящее сердце, только не падай! (с учебного препятствия)

Сегодня вы, блевотина ходячая, будете спать со своими винтовками! Вы дадите винтовкам женские имена! Потому что никаких других кисок вам не достанется! Прошли те времена когда вы совали пальцы своим подружкам под розовые трусы! Отныне вы женаты на этом оружии из дерева и железа! И вы будете ему верны!!

Tonight… you pukes will sleep with your rifles! You will give your rifle a girl’s name! Because this is the only pussy you people are going to get! Your days of finger-banging old Mary Jane Rottencrotch through her pretty pink panties are over! You’re married to this piece, this weapon of iron and wood! And you will be faithful!!

Сегодня Рождество. В 9 часов 30 минут начнётся волшебное шоу. Капеллан Чарли расскажет о том, как свободный мир победит коммунизм с помощью Бога и нескольких морских пехотинцев.

Today. is Christmas! There will be a magic show at zero-nine-thirty! Chaplain Charlie will tell you about how the free world will conquer Communism with the aid of God and a few Marines!

Джеймс Т. «Шутник» Дэвис

«Шутник»: Я хочу выдавить свой тюбик на фотографию твоей сестры. Что ты за это хочешь? «Ковбой»: А что у тебя есть.

ночью в общем туалете казармы «Куча» (заряжает винтовку) зловещим голосом: Привет, Шутник. «Шутник»: Это боевые патроны? — Семь. Шестьдесят. Два. Миллиметра. Цельная. Металлическая. Оболочка. — Леонард, если Хартман поймает нас здесь, мы оба окажемся по уши в дерьме… — А я. и так по уши. в ДЕРЬМЕ!

Другие

Colonel: Marine, what is that button on your body armor? Private Joker: A peace symbol, sir! — Where’d you get it? — I don’t remember, sir! — What is that you’ve got written on your helmet? — «Born to kill,» sir! — You write «Born to kill» on your helmet, and you wear a peace button. What’s that supposed to be, some kind of sick joke? — No, sir! — What is it supposed to mean? — I don’t know, sir! — You don’t know very much, do you? — No, sir! — You better get your head and your ass wired together, or I will take a giant shit on you! — Yes, sir! — Now answer my question or you’ll be standing tall before the man! — I think I was trying to suggest something about the duality of man, sir! — The what? — The duality of man. The Jungian thing, sir! — Whose side are you on, son? — Our side, sir! — Don’t you love your country? — Yes, sir! — Then how ‘bout getting with the program? Why don’t you jump on the team and come on in for the big win? — Yes, sir! — Son, all I’ve ever asked of my Marines is for them to obey my orders as they would the word of God. We are here to help the Vietnamese, because inside every gook there is an American trying to get out. It’s a hard-ball world, son. We’ve gotta try to keep our heads until this peace craze blows over!

Отсылки к фильму

Фильм цитируется и пародируется достаточно много где, например:

  • «Black Lagoon» пестрит отсылками к работам многих авторов вроде Родригеса и Тарантино, в том числе и сюда.
  • «Full Metal Panic» пародирует некоторые моменты отсюда.
  • Манга «Marine corps Yumi» — сцена с именованием винтовок, да и вообще часть с учебкой. Главный инструктор героинь — вполне себе Хартман в юбке.
  • «Астерикс и Обеликс: Миссия Клеопатра» — некоторые сцены в римском военном лагере отчётливо пародируют фильм.
  • Игорь Поль «Ангел-Хранитель 320». Первая половина книги нашпигована отсылками к FMJ, а сам штаб-сержант Кнут — натуральная калька с Хартмана. Правда потом он наглядно показывает, что он еще и Сержант Кремень. И да, песня «Клуба Микки Мауса» все еще является древним и уважаемым гимном Морской Пехоты.
  • Джон Скальцы «Война Стариков»(«В бой идут одни старики»). ГГ — отсылка к Шутнику. Он тоже был газетчиком и рекламщиком. А местный Сержант Зверь резко деконструирует образ Хартманна — тот действительно ненавидит своих подопечных, с их мешками житейского опыта и очень короткой жизнью (по статистике только 1 из 10 доживет до отставки).
  • Видеоигра «Hogs of War», от обложки до типажей.
  • Некоторые фразы из фильма использовались группой Swollen Members в песне «Ambush».
  • Фразы вьетнамской проститутки были использованы хип-хоп проектом 2 Live Crew в треке «Me So Horny».
  • Южный Парк, полнометражный фильм «Большой, длинный, необрезанный» — среди песен, распеваемых солдатами, которые готовятся к отправке на войну с Канадой, есть и «Сам не знаю, но молва идет. П…да у канадки холодней чем лед». В оригинале, в песенке, придуманной Хартманом, не канадка, а эскимоска.
  • Hellsing — «Дикие Гуси» тоже знают похабную песенку про эскимоску, и любят распевать её на тренировках, чтобы потроллить приставленную к ним Серас.

Цитаты [ править ]

Комендор-сержант Хартман

У меня здесь нет расовой дискриминации. Мне насрать на черножопых, на жидов, на макаронников и на латиносов. Вы все здесь — одинаково никчёмны.

Ваши души могут принадлежать Иисусу, но ваши задницы всегда будут принадлежать морской пехоте.

— Откуда ты, солдат?— Из Техаса, сэр!— Из Техаса призывают только быков и пидорасов. Рогов у тебя нет — так что выбор у тебя невелик.

— Ты! У твоих родителей есть живые дети? — Сэр, да, сэр! — Готов поспорить, они об этом жалеют! Ты такой страшный, что мог бы стать шедевром современного искусства.

—You! Did your parents have any children that lived? — Sir, yes, sir! — I bet they regret that! You’re so ugly you could be a modern art masterpiece!

Рядовой Куча… Не разбивай к хуям моё любящее сердце, только не падай! (с учебного препятствия)

Сегодня вы, блевотина ходячая, будете спать со своими винтовками! Вы дадите винтовкам женские имена! Потому что никаких других кисок вам не достанется! Прошли те времена когда вы совали пальцы своим подружкам под розовые трусы! Отныне вы женаты на этом оружии из дерева и железа! И вы будете ему верны!!

Tonight… you pukes will sleep with your rifles! You will give your rifle a girl’s name! Because this is the only pussy you people are going to get! Your days of finger-banging old Mary Jane Rottencrotch through her pretty pink panties are over! You’re married to this piece, this weapon of iron and wood! And you will be faithful!!

Сегодня Рождество. В 9 часов 30 минут начнётся волшебное шоу. Капеллан Чарли расскажет о том, как свободный мир победит коммунизм с помощью Бога и нескольких морских пехотинцев.

Today. is Christmas! There will be a magic show at zero-nine-thirty! Chaplain Charlie will tell you about how the free world will conquer Communism with the aid of God and a few Marines!

Джеймс Т. «Шутник» Дэвис

«Шутник»: Я хочу выдавить свой тюбик на фотографию твоей сестры. Что ты за это хочешь? «Ковбой»: А что у тебя есть.

ночью в общем туалете казармы «Куча» (заряжает винтовку) зловещим голосом: Привет, Шутник. «Шутник»: Это боевые патроны? — Семь. Шестьдесят. Два. Миллиметра. Цельная. Металлическая. Оболочка. — Леонард, если Хартман поймает нас здесь, мы оба окажемся по уши в дерьме… — А я. и так по уши. в ДЕРЬМЕ!

Другие

Colonel: Marine, what is that button on your body armor? Private Joker: A peace symbol, sir! — Where’d you get it? — I don’t remember, sir! — What is that you’ve got written on your helmet? — «Born to kill,» sir! — You write «Born to kill» on your helmet, and you wear a peace button. What’s that supposed to be, some kind of sick joke? — No, sir! — What is it supposed to mean? — I don’t know, sir! — You don’t know very much, do you? — No, sir! — You better get your head and your ass wired together, or I will take a giant shit on you! — Yes, sir! — Now answer my question or you’ll be standing tall before the man! — I think I was trying to suggest something about the duality of man, sir! — The what? — The duality of man. The Jungian thing, sir! — Whose side are you on, son? — Our side, sir! — Don’t you love your country? — Yes, sir! — Then how ‘bout getting with the program? Why don’t you jump on the team and come on in for the big win? — Yes, sir! — Son, all I’ve ever asked of my Marines is for them to obey my orders as they would the word of God. We are here to help the Vietnamese, because inside every gook there is an American trying to get out. It’s a hard-ball world, son. We’ve gotta try to keep our heads until this peace craze blows over!

Актеры и персонажи[править]

  • Рядовой, а потом сержант Джеймс Т. «Шутник» Дэвис (Мэттью Модайн) — протагонист, дерзкий и острый на язык (за что и получил прозвище Шутник, в оригинале Joker), режущий правду-матку и вообще имеющий стальные яйца. Также он верный товарищ и в целом добродушный малый. Хороший парень, короче.
    • Крутой ботан — носит очки и знаком с работами Карла Юнга. К тому же он стал журналистом, которому интеллект более необходим, чем простому солдафону.
    • Бесстрашный журналист — не боится как ради добычи острого материала лезть в самое пекло на передовой, так и спорить с редактором по поводу фальсификации и лжи в прессе.
    • Бронебойный ответ — мастер давать такие ответы и затыкать своих оппонентов по словесным перепалкам. Досталось многим, в том числе и самому Хартману. Тот заценил и сразу зауважал Шутника.
  • Рядовой Леонард «Куча» Лоуренс (Винсент д’Онофрио) — милый и смешной рохля и слабак, неизвестно как и зачем оказавшийся на острове Пэррис-Айленд в качестве будущего морского пехотинца. Перевоспитать его не удалось, окончилось все трагически.
    • Рыхлый пухлик. Лишний вес + слабая физическая подготовка = никудышный морпех.
    • Устоявшийся неточный перевод: на самом деле его прозвище — не Pile («куча»), а Gomer Pyle — в честь деревенского простака из старой американской комедии. Но «рядовой Куча» — действительно неплохая находка переводчика (нет, не Дмитрия Пучкова — пиратские переводы с «рядовым Кучей» ходили задолго до Гоблина).
  • Комендор-сержант Хартман (Рональд Ли Эрми) — самый известный герой фильма (при этом не протагонист), настоящий ходячий мем. Сержант Зверь, кодификатор и наиболее яркий представитель образа в мировой культуре — круче пока не было никого. Гроза всех слабаков и маменькиных сынков, который не любит никого, кроме морской пехоты, и готов на все ради того, чтобы регулярно поставлять в ее ряды настоящих убийц. Щедро раздает клички своим подопечным и так удачно их подбирает, что те их сохраняют даже после прощания с учебкой. С хрустом пожирает реквизит.
    • Матомная бомба — единственный язык для общения с молодёжью, который он признаёт. Там не одна бомба, а целая матомная война.
    • Вырежу сердце ложкой — а заодно запугивает новобранцев, иногда перегибая палку и выдавая сущие нелепицы типа «Откручу голову и насру в горло» либо «Выдавлю глаза и трахну в череп».
    • Лицемер — отпускает такие жуткие непристойности в адрес Девы Марии, что у любого верующего сразу начинают кровоточить уши. Но стоит Шутнику заикнуться о том, что он в эту самую Деву Марию не верит, как сержант сразу впадает в неописуемую ярость. Получается смешно.
  • Рядовой, а затем сержант Роберт «Ковбой» Эванс (Арлисс Ховард) — лучший друг Шутника, родом из Техаса, кто более всего на него похож, первый же врубается в его шутки и смеется над ними. И тоже носит очки.
  • Рядовой первого класса Рафтерман (Кевин Мейджор Ховард) — помощник Шутника, как военного журналиста, парень с не выветрившимся еще из головы романтизмом, мечтающий о «настоящем деле» и переживающий, что пропускает тут в тылу самое интересное.
  • Рядовой Животное или Зверюга (Animal Mother) (Адам Болдуин) — громила и силач, увешенный пулеметными лентами, с пулеметом М-60 на плече, гордость отряда Похотливых Кабанов. Вспыльчивый и импульсивный, не любит много думать, предпочитает действовать. Вместе с тем отчаянный храбрец и верный товарищ.

И другие герои.

Андрей Озорнин

На фото — полковник Anthony Joseph Drexel Biddle во время штыковой тренировки морпехов в 1943 году.Верный приверженец и адепт методики «My Rifle: The Creed of a US Marine»,разработанной William H. Rupertus и популяризированной многими фильмами,таким образом он проверял готовность своих солдат к непосредственной битве.

Вот ещё статья про него. К сожалению, на английском.

Если не смотрели, то вот эти строки:This is my rifle. There are many like it, but this one is mine. My rifle is my best friend. It is my life. I must master it as I master my life. My rifle, without me, is useless. Without my rifle, I am useless. I must fire my rifle true. I must shoot straighter than my enemy who is trying to kill me. I must shoot him before he shoots me. I will. My rifle and myself know that what counts in this war is not the rounds we fire, the noise of our burst, nor the smoke we make. We know that it is the hits that count. We will hit. My rifle is human, even as I, because it is my life. Thus, I will learn it as a brother. I will learn its weakness, its strength, its parts, its accessories, its sights and its barrel. I will keep my rifle clean and ready, even as I am clean and ready. We will become part of each other. We will. Before God I swear this creed. My rifle and myself are the defenders of my country. We are the masters of our enemy. We are the saviors of my life. So be it, until victory is America’s and there is no enemy, but Peace.

Похожие цитаты

Поскольку меч никого не убивает, он лишь инструмент в руке убийцы.

  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Планета — всего лишь место для жилья, всего лишь огромный камень. Люди превращают его в мир.

  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Вы должны понимать, что насилие в кино — это всего лишь инструмент. Если он используется плохо, это будет ужасно. Если он используется правильно, это может быть очень интересно. Но, по сути, это всего лишь инструмент.

  • Цитаты мармеладова преступление и наказание

      

  • Крайон путешествие домой цитаты

      

  • Самая известная цитата протагора

      

  • Ганс христиан андерсен цитаты

      

  • Цитаты камы пули все

А вот современный вариант «молитвы морпеха»

Ничего кстати общего с тем что было в FMJ

This is my rifle. There are many like it, but this one is mine.

My rifle is my best friend. It is my life. I must master it as I must master my life.

My rifle, without me, is useless. Without my rifle, I am useless. I must fire my rifle true. I must shoot straighter than my enemy who is trying to kill me. I must shoot him before he shoots me. I will.

My rifle and myself know that what counts in this war is not the rounds we fire, the noise of our burst, nor the smoke we make. We know that it is the hits that count. We will hit.

My rifle is human, even as I, because it is my life. Thus, I will learn it as a brother. I will learn its weaknesses, its strength, its parts, its accessories, its sights and its barrel. I will ever guard it against the ravages of weather and damage as I will ever guard my legs, my arms, my eyes and my heart against damage. I will keep my rifle clean and ready. We will become part of each other. We will.

Before God, I swear this creed. My rifle and myself are the defenders of my country. We are the masters of our enemy. Weare the saviors of my life.

So be it, until victory is America’s and there is no enemy, but peace!

Это моя винтовка. Таких винтовок много, но эта-моя.

Да будет так до тех пор пока Америка не победит и не останется больше врагов и не установится мир на земле!

У Кубрика было проще, то есть абзацев про «счет на убитых» и про матчасть просто не было, появилась фраза «до тех пор пока Америка не победит. «

А вот современный вариант «молитвы морпеха»

Ничего кстати общего с тем что было в FMJ

This is my rifle. There are many like it, but this one is mine.

My rifle is my best friend. It is my life. I must master it as I must master my life.

My rifle, without me, is useless. Without my rifle, I am useless. I must fire my rifle true. I must shoot straighter than my enemy who is trying to kill me. I must shoot him before he shoots me. I will.

My rifle and myself know that what counts in this war is not the rounds we fire, the noise of our burst, nor the smoke we make. We know that it is the hits that count. We will hit.

My rifle is human, even as I, because it is my life. Thus, I will learn it as a brother. I will learn its weaknesses, its strength, its parts, its accessories, its sights and its barrel. I will ever guard it against the ravages of weather and damage as I will ever guard my legs, my arms, my eyes and my heart against damage. I will keep my rifle clean and ready. We will become part of each other. We will.

Before God, I swear this creed. My rifle and myself are the defenders of my country. We are the masters of our enemy. Weare the saviors of my life.

So be it, until victory is America’s and there is no enemy, but peace!

Это моя винтовка. Таких винтовок много, но эта-моя.

Да будет так до тех пор пока Америка не победит и не останется больше врагов и не установится мир на земле!

У Кубрика было проще, то есть абзацев про «счет на убитых» и про матчасть просто не было, появилась фраза «до тех пор пока Америка не победит. «

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
На позитиве
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: