Цитаты из криминального чтива

Хичкок и «флинтстоуны»: что вдохновляло квентина тарантино при создании «криминального чтива»

Ле Биг Мак

Отдельная тема диалогов Винсента и Джулса, проходящая через большинство их бесед — путешествие Винсента по Европе и его рассказы о том, что:

Винсент и Джулс про различия в полицейской системе:

Винсент: Вот тормозит тебя у них легавый — а права на шмон не имеет. У копов там такого права нет!

Джулс: Все, я туда переезжаю, и не пытайся отговорить.

Винсент: Я знал, что ты заценишь.

Винсент и Джулс про европейские отличия в гамбургерах:

Винсент: Хочешь узнать, как в Париже называется четвертовый с сыром?

Джулс: Они что, не зовут его четвертовым с сыром?

Винсент: Все дело в метрической системе. Четверть фунта для них — непонятная хрень.

Джулс: И как же они его обозвали?

Винсент: Они зовут его «Роял с сыром».

Джулс: «Роял с сыром»? А как же тогда они зовут «Биг Мак»?

Винсент: «Биг Мак» так и остается «Биг Мак». Только у них это звучит «Ле Биг Мак».

А теперь про картошку и майонез:

Винсент: А знаешь, что у них там, в Голландии, вместо кетчупа для картошки?

Джулс: Боюсь узнать.

Винсент: Чертов майонез!

Джулс: Твою мать!

Винсент: Я сам видел! И он не лежит в отдельной посуде для макания, они просто топят картошку в это чертовом майонезе!

Чуть позже тот же вопрос про четвертовый с сыром задается заложнику — Бреду:

Джулс: Знаешь почему?

Бред: Из-за метрической системы?

Джулс: Гляди-ка, наш Бред мозговит! Смышленый сукин сын, это точно — все просек.

Винсент Вега рассказывает о четвертьфунтовых вещах

«Они называют это роялем с сыром. «

Запоминающийся дуэт, Джулс и Винсент, у каждого из которых есть много замечательных Криминальное чтиво цитирует их в заслугу. Их автомобильный разговор основан на забавном юморе, и этот веселый диалог сияет как самый смешной в фильме.

Обрисовывая в общих чертах различия между Европой и Америкой, Винсент задает вопрос своему товарищу-киллеру Джулсу, который сидит за рулем. Поскольку он недавно путешествовал по Европе, он кое-что заметил в европейском образе жизни. Винсент начинает разговор о различиях между европейской франшизой McDonalds и американской. Он упоминает, что парижское название «Четверть фунта» — «Рояль с сыром», и двое мужчин начинают хихикать. Обыденный юмор — отличный пример блестящего комедийного сценария Криминального чтива, и это одна из причин, по которой Reddit считает, что Криминальное чтиво — это фильм, который должен посмотреть каждый киноман. см.

Библейская цитата

Отрывок из Библии, который зачитывает Джулс (герой Сэмюэла Л. Джексона) перед очередным убийством, взят отнюдь не из Библии, как могло бы показаться. В самой Книге пророка Иезекииля действительно существует 25-я глава и 17-й стих, но он значительно короче. Совпадает с ним только окончание монолога Джулса: И совершу над ними великое мщение наказаниями яростными;

И узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Моё мщение.

А до этого в оригинальном стихе идёт упоминание филистимлян (то есть никаких «путей праведника» и «себялюбивых тиранов»). На самом деле Квентин взял текст из японского фильма про боевые искусства «Телохранитель» 1976 года. Там псевдобиблейская цитата размещена в начальных титрах, символизируя ярость главного героя и его стремление к справедливости.

Главную роль в японском фильме исполнил Сонни Тиба. Актёр так понравился Тарантино, что позже он даже позвал его в свой фильм «Убить Билла» на роль Хаттори Хандзо, мастера по изготовлению мечей.

Цитата без слов

Одним из самых ярких моментов фильма является танец Мии и Винсента под музыку Чака Берри. Он настолько известен, что крутые «твистовые» движения из него узнают даже те, кто сам фильм не смотрел. Раскинутые пальцы Мии, которые она проводит мимо глаз, всплески руками и «твист» на носочках — тоже цитаты из «Криминального чтива». Твист — популярный американский танец, возникший в США на рубеже 50-60-х годов прошлого века. В нашей стране твист приобрел широкую известность в конце 60-х, после выхода фильма «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» — в нем герой Евгения Моргунова — Бывалый — учит «давить носком окурок вот так — оп-оп-оп». К концу 20-го века этот танец, разумеется, успел выйти из моды, но после выхода «Криминального чтива» в 1994 году вновь стал популярным — как в США, так и в России. В этом видео можно посмотреть (и даже заучить) знаменитые «цитаты» из «Криминального чтива» в оригинале.

Есть мнение, что этот танец Квентин Тарантино «подсмотрел» у другого великого режиссера — Феллини, в его фильме «Восемь с половиной». Даже если так — ничего удивительного, Квентин сам большой любитель цитирования и знаток хорошего кино, так что настоящие синефилы могут найти отсылки к другим фильмам во всех его киноработах.

Рубрика: Арт, кино, Март 09, 2018 — 01:16, Tags квентин тарантино, Криминальное чтиво, Ума Турман, фильм

Каждый фильм обрастает своими легендами, а за кадром скрывается немало секретов. И в рубрике «Мотор, камера» Styleinsider будет рассказывать о самых интересных фактах и малоизвестных закадровых историях культовых кинолент. И сегодня речь пойдёт о фильме «Криминальное чтиво».

Год: 1994

Режиссёр: Квентин Тарантино

В ролях: Джон Траволта, Сэмюэль Джексон, Брюс Уиллис, Ума Турман, Тим Рот, Квентин Тарантино

Награды: «Оскар» («Лучший оригинальный сценарий»), «Золотая пальмовая ветвь», «Золотой глобус» («Лучший сценарий художественного фильма», BAFTA («Лучший оригинальный сценарий», «Лучший актёр второго плана» (Сэмюэль Джексон))

Интересные факты:

— Ума Турман не была первой претенденткой на роль Мии. Сначала Тарантино выбирал между несколькими актрисами. Так роль Мии могли исполнить: Изабелла Росселлини, Джулия Луи-Дрейфус, Мег Райан, Альфре Вудард, Хэлли Берри, Дэрил Ханна, Розанна Аркетт, Джоан Кьюсак или Мишель Пфайффер.

— На роль Винсента претендовал Дэниэл Дэй-Льюис.

— Стихотворение из Библии, которое в фильме произносит Джулс (Сэмюэль Джексон), на самом деле не существует. Его сочинили Тарантино вместе с Джексоном.

— Сладкая Зайка получила своё прозвище получила в честь кролика помощницы Тарантино, Линды Чен. Линда попросила режиссёра вместо оплаты присматривать за своим кроликом, когда она работала. Однако, Тарантино не сдержал обещания, и кролик умер. Поэтому он решил назвать его именем одну из героинь фильма.

— Квентин Тарантино предлагал эпизодическую роль в фильме Курту Кобейну, однако, тот отказался.

— В Великобритании продавцы в видеомагазинах прилагали к кассете с фильмом «Криминальное чтиво» ограниченную серию спичек «Криминальное чтиво». На обратной стороне коробочек находилась цитата из фильма: «Если играешь со спичками, надо помнить о том, что можешь обжечься«.

— Фраза из фильма «А знаешь, как в Париже называют четвертьфунтовый чизбургер? Они зовут его «Роял чизбургер!»» вошла в Топ 100 киноцитат по версии журнала «Premiere» в 2007 году и заняла 81 позицию.

— Сцена, в которой Винсент Вега делает укол шприцом с адреналином в грудь Мии показана на экране в обратной перемотке. На самом деле шприц сначала воткнули в грудь Умы Турман, а потом Джон Траволта его вытащил. При монтаже фильма эпизод просто был проиграна задом наперёд.

— Слово «fuck» произносится в фильме 265 раз.

— Сетевая закусочная Big Kahuna Burger в фильме на самом деле вымышленная. Более того, эти бургерные мелькали и в других картинах Тарантино, таких как «Доказательство смерти», «Четыре комнаты», «От заката до рассвета» и «Бешеные псы». А дизайн брендированной упаковки, попадающей в кадр, был разработан старинным другом Тарантино, Джерри Мартинесом.

— По словам фронтмена Depeche Mode Дэйва Гаана, тогда ещё не слишком известный режиссёр приглашал его принять участие в съёмках фильма. Дэйв должен был сыграть роль Тыковки, которая в итоге досталась Тиму Роту. Но Гаан решил ответить отказом. Теперь музыкант об этом сожалеет.

— Автомобиль, на котором ездит в «Криминальном чтиве» Винсент Вега (Джон Траволта), Chevrolet Chevelle Malibu 1964 года, в реальности принадлежал режиссёру. В скором времени после завершения съёмок машина была угнана. В 2013 году, в процессе расследования угона другого авто полиция Калифорнии остановила в окрестностях Окленда Chervrolet вишневого цвета, идентичный автомобилю из фильма. Позднее оказалось, что это и есть та самая машина, которую угнали у Тарантино 19 лет назад.

— Герой Джона Траволты, Винсент Вега, брат Вика Веги (мистера Блондина) из другого фильма Тарантино — «Бешеные псы».

Пусть бояться враги

Твоя страница Вконтакте должна быть такой же опасной, как ты сам. Публикуй статус бандита в Вк прямо сейчас.

  1. Я бы хотел поверить словам бывшего друга, но я просто их не слышу. Из-за его же действий.
  2. Если ты откровенно льёшь мне грязь в лицо, я уже уважаю тебя больше, чем шакалов, которые льют её за спиной.
  3. Подлость нельзя забыть из-за одного лишь наспех брошенного слова «прости».
  4. Моё сердце открыто для тебя, если ты – мой друг. Но если нет, то берегись…
  5. Я не нажил себе недругов, это они нажили меня.
  6. Как бы мы с вами не воевали, я верю, настанет день, и мы станем друзьями.
  7. Враг моего друга – мой враг.
  8. Вчера мне сказали, что меня кто-то там обсуждает. Сначала я разозлился, но потом вспомнил, что не помню их имён.
  9. Одно из самых бессмысленных занятий – это оправдываться. Причём по любому поводу. Друзья не станут это слушать, а враги пропустят мимо ушей.
  10. У меня были друзья, у меня были враги, у меня были самые разные женщины. И только сейчас я наконец понял, что доверять могу только собаке.
  11. Уходишь? Уходи. Но назад больше не зови.
  12. А я плюну на всё и буду относиться к тебе хорошо. Не хочу, чтоб в моём сердце было зло, тем более – из-за тебя.
  13. Как бы ни было страшно, с врагом нужно быть знакомым. Так ты будешь знать, когда защищаться.
  14. Если вы не оставите мне выбора, я предложу свои варианты. Поверьте, это хуже только для вас.
  15. Врагам ты можешь говорить что угодно, но маме не груби никогда!
  16. Я не обижаюсь на слова, разве что они сказаны в мой адрес.

Когда Миа Уоллес рисует прямоугольник

«Не будь , »

Припарковавшись возле магазина Jack Rabbit Slims, Миа убеждает Винса присоединиться к нему в веселье. Она говорит ему немного разветвиться, изображая прямоугольник, хотя на самом деле намекает, что не хочет, чтобы он был квадратом.

Эта цитата Миа Уоллес из Криминального чтивазаставляет фанатов думать больше, чем другие цитаты любого другого персонажа. Некоторые фанаты считают, что Миа специально нарисовала прямоугольник, другие считают, что создатели фильма не заметили очевидную ошибку. В любом случае, фейерверк Мии приводит к тому, что в фильме у нее есть веселая реплика. Если бы не эти слова, Винсент сильнее бы настоял на том, чтобы они посетили обычный стейк-хаус.

Рисование квадрата в воздухе

Когда Винсент Вега и Миа Уоллес приезжают к ресторану, Миа говорит своему спутнику: «Не будь таким…» — и рисует пальцами прямоугольник.

Этим она намекает на устойчивое выражение «Don’t be a square», означающее «Не будь занудой» (если дословно — «Не будь квадратом»).

А сам приём с визуализацией пунктирного прямоугольника Тарантино позаимствовал у… «Флинтстоунов»! В одном из эпизодов мультика Бетти Раббл точно таким же жестом описывала Фреда Флинтстоуна.

Кадры из «Флинтстоунов»

Кадры из «Криминального чтива»

Сцену в ресторане я отдельно разбирать не буду. Там каждый кадр наполнен духом фильмов и музыки 50-х и 60-х годов, начиная с Бадди Холли и заканчивая Мэрилин Монро, но об отсылках говорят прямым текстом.

Сила диалогов

Многие цитаты из фильма «Криминальное чтиво» — это не отдельные фразы, а целые диалоги. Среди фанатов фильма особым шиком считается, когда кто-то говорит отдельную фразу, а другой подхватывает — таким образом, разыгрывается целая сценка. Далее собраны лучшие цитаты-диалоги из «Криминального чтива» на русском.

Миа и Винсент, возмущенный ценой на молочный коктейль:

Винсент: «Молочный коктейль — это просто мороженое с молоком?» Миа: «Вроде того». Винсент: «Пять баксов? А бурбон они туда добавят?»

Немного позже:

Винсент: «Чертовски хороший молочный коктейль! Насчет пяти баксов не уверен, но все равно хороший».

Винсент: «Пообещай, что не обидишься».

Миа: «И как я могу это обещать, не зная, о чем ты можешь спросить меня. Валяй, спрашивай что хотел, но я, разумеется, могу обидеться и тогда нехотя нарушу свое обещание».

Фабиан, Бутч и мотоцикл Зеда:

Фабиан: Чей это мотоцикл?

Бутч: Это не мотоцикл, а чоппер, детка.

Фабиан: Чей это чоппер?

Бутч: Зеда.

Фабиан: А кто такой Зед?

Бутч: Зед — труп, детка, Зед — труп.

Джулс и Джимми, после неприятного инцидента в машине:

Джимми: Хочу задать тебе один вопрос. Подъезжая, ты успел заметить табличку «Склад дохлых нигеров»?

Джулс: Нет, не заметил.

Джимми: Хочешь знать, почему ты не заметил табличку «Склад дохлых нигеров»? Джулс: Почему?

Джимми: Да потому что нет ее там! Я на дохлых нигерах не зарабатываю!

Фабиан и Бутч обсуждают черничный пирог:

Бутч: Никто не ест пирог на завтрак.

Фабиан: Пирог хорош в любое время дня.

Ле Биг Мак

Отдельная тема диалогов Винсента и Джулса, проходящая через большинство их бесед — путешествие Винсента по Европе и его рассказы о том, что:

Винсент и Джулс про различия в полицейской системе:

Винсент: Вот тормозит тебя у них легавый — а права на шмон не имеет. У копов там такого права нет!

Джулс: Все, я туда переезжаю, и не пытайся отговорить.

Винсент: Я знал, что ты заценишь.

Винсент и Джулс про европейские отличия в гамбургерах:

Винсент: Хочешь узнать, как в Париже называется четвертовый с сыром?

Джулс: Они что, не зовут его четвертовым с сыром?

Винсент: Все дело в метрической системе. Четверть фунта для них — непонятная хрень.

Джулс: И как же они его обозвали?

Винсент: Они зовут его «Роял с сыром».

Джулс: «Роял с сыром»? А как же тогда они зовут «Биг Мак»?

Винсент: «Биг Мак» так и остается «Биг Мак». Только у них это звучит «Ле Биг Мак».

А теперь про картошку и майонез:

Винсент: А знаешь, что у них там, в Голландии, вместо кетчупа для картошки?

Джулс: Боюсь узнать.

Винсент: Чертов майонез!

Джулс: Твою мать!

Винсент: Я сам видел! И он не лежит в отдельной посуде для макания, они просто топят картошку в это чертовом майонезе!

Чуть позже тот же вопрос про четвертовый с сыром задается заложнику — Бреду:

Джулс: Знаешь почему?

Бред: Из-за метрической системы?

Джулс: Гляди-ка, наш Бред мозговит! Смышленый сукин сын, это точно — все просек.

У нас нет расизма

Негры в США: ааааа, кругом расизм.

Тем временем чернокожие в России:

На официальном сайте минздрава Англии (субъекта Великобритании) появилась статья призывающая белых чувствовать дискомфорт и прочекать свои привилегии.

В ней она привела список материалов, объясняющих, что такое «белые привилегии» и расизм с точки зрения критической расовой теории.

А также дала советы «белым людям», как им стать лучше. Среди них «молчать и слушать», не быть аполитичными, использовать свои «белые привилегии» для улучшения жизни чернокожих и. чувствовать дискомфорт.

Статья вызвала широкий резонанс.

Дальше самые интересные отрывки полностью.

Последний раздел называется «призыв к действию».

2. Будьте сознательными и мотивированными.

Что именно ВЫ будете делать иначе?

3. Поймите ПРИЧИНЫ существующего в обществе неравенства.

4. Используйте свою власть и свои привилегии на благо человечества

(у каждого есть определенный уровень власти или привилегий дома, в обществе или на работе). Разрушайте основы структурного расизма.

5. Голосуйте.

Используйте ту небольшую власть, которая у вас есть. Независимо от ваших политических взглядов. Смотри также Operation Black Vote.

Итак, заткнись, отложи свои дела, займись образованием на тему расовой несправедливости, продвигай «чёрный взгляд» на историю и общество, чекай привилегии and be uncomfortable.

Источник

Все цитаты и крылатые фразы из фильма «Криминальное чтиво»

― Да, точность важна, это же укол в сердце. Так что уж наверное точность важна.

― Туда ехать полчаса. Буду через 10 минут.

Сила диалогов

Многие цитаты из фильма «Криминальное чтиво» — это не отдельные фразы, а целые диалоги. Среди фанатов фильма особым шиком считается, когда кто-то говорит отдельную фразу, а другой подхватывает — таким образом, разыгрывается целая сценка. Далее собраны лучшие цитаты-диалоги из «Криминального чтива» на русском.

Миа и Винсент, возмущенный ценой на молочный коктейль:

Винсент: «Молочный коктейль — это просто мороженое с молоком?» Миа: «Вроде того». Винсент: «Пять баксов? А бурбон они туда добавят?»

Немного позже:

Винсент: «Чертовски хороший молочный коктейль! Насчет пяти баксов не уверен, но все равно хороший».

Винсент: «Пообещай, что не обидишься».

Миа: «И как я могу это обещать, не зная, о чем ты можешь спросить меня. Валяй, спрашивай что хотел, но я, разумеется, могу обидеться и тогда нехотя нарушу свое обещание».

Фабиан, Бутч и мотоцикл Зеда:

Фабиан: Чей это мотоцикл?

Бутч: Это не мотоцикл, а чоппер, детка.

Фабиан: Чей это чоппер?

Бутч: Зеда.

Фабиан: А кто такой Зед?

Бутч: Зед — труп, детка, Зед — труп.

Джулс и Джимми, после неприятного инцидента в машине:

Джимми: Хочу задать тебе один вопрос. Подъезжая, ты успел заметить табличку «Склад дохлых нигеров»?

Джулс: Нет, не заметил.

Джимми: Хочешь знать, почему ты не заметил табличку «Склад дохлых нигеров»? Джулс: Почему?

Джимми: Да потому что нет ее там! Я на дохлых нигерах не зарабатываю!

Фабиан и Бутч обсуждают черничный пирог:

Бутч: Никто не ест пирог на завтрак.

Фабиан: Пирог хорош в любое время дня.

Шутка Мии Уоллес о Fox Force Five

«Три помидора идут по улице. Папа-помидор, мама-помидор и малыш-помидор…»

Полная цитата: «,Малыш Помидор начинает отставать, а Папа Помидор очень злится. Возвращается, хлюпает его и говорит: «Догоняй».

Миа снялась в пилотной серии Fox Force. Пять , которые так и не появились. Она сыграла персонажа по имени Рэйвен Маккой, который знал «миллион старых шуток».

Когда Винсент наконец слышит шутку про Fox Force Five, он и зрители смеются. По словам самой Мии, эта шутка о «кетчупе», основанная на игре слов, «банальна», но в данный момент она служит большей цели. Это признак того, что она наконец-то научилась доверять Винсенту как другу.

Словари блатных выражений

Как уже упоминалось выше, тюремный сленг ― фразы и отдельные слова, употребляемые в уголовном мире, неоднократно становились предметом исследования лингвистов. Начало этому было положено в XIX веке выходом жаргонных словарей В.И. Даля и И.Д. Путилина. Однако особый всплеск общественного интереса к этой области языкознания спровоцировало появление в 1908 году словаря, составленного В.Ф. Трахтенбергом ― одним из наиболее известных мошенников начала XX века.

Этот выдающийся жулик прославился тем, что продал правительству Франции рудники Марокко, к которым он не имел ни малейшего отношения и которых в глаза никогда не видел. Оказавшись после многочисленных и «славных» похождений в Таганской тюрьме, он заполнял свободное время сбором материала для воровского словаря, в который вошёл тюремный жаргон ― фразы с переводом.

После его нашумевшего издания в разные времена выходили в свет словари и других составителей, но, как показывает даже самое поверхностное ознакомление с ними, все они были попросту переписаны у предыдущего автора и за новой подписью отданы в издательство. Так, вышедший в двадцатые годы словарь В. Лебедева представляет собой несколько дополненное издание Трахтенберга, а следующий за ним сборник В.М. Попова стал повторением работы Лебедева. Далее С.М. Потапов выпустил свой словарь, ничем не отличающийся от издания Попова. Кстати сказать, именно в этот период были заложены основы широко практиковавшегося впоследствии лексикографического плагиата.

Возможные значения фразы

В зависимости от ситуации репликой «Вечер в хату» выражаются разные смыслы. Это может быть:

  1. Приветствие. Так вновь прибывший заключенный здоровается со своими сокамерниками, демонстрируя причастность к уголовной культуре.
  2. Пожелание удачи тем, кто скрывается от правосудия. Такой смысл фраза приобретает, если продолжается словами «ногам ходу, голове приходу».
  3. Выражение радости в связи с окончанием трудового дня.
  4. Пожелание приятного вечера сокамерникам.

Таким образом, эта расхожая в уголовной среде фраза может использоваться не только в лагерях и тюрьмах, но и вне мест лишения свободы.

Изучаем английский по фильмам! 16 известных фраз из кино для жизненных ситуаций


Сегодня дарим вам настоящее англоязычное оружие — 16 цитат из известных американских лент на все случаи жизни. Фильмы не только отображают жизнь, но нередко фразы из кино обогащают фразеологизмами и разными выражениями язык оригинала, а затем самые удачные из них мигрируют в другие страны, где их употребляют в дословном переводе, немного видоизменив или даже в оригинале. Айлл би бек, окей?

Фразы из американских фильмов, которые можно использовать в жизненных ситуациях

1

Ситуация: Вы идете по пешеходному переходу и слышите, как из авто вам сигналят, чтобы вы двигались быстрее.

Фраза: I’m walking here! I’m walking here!

Перевод: Я здесь иду! Я здесь иду!

Фильм — «Полуночный ковбой» (Midnight Cowboy, 1969).

2

Ситуация: У вас был очень тяжелый день. Вы устали и расстроены. Но знаете, что завтра все будет хорошо.

Фраза: After all, tomorrow is another day!

Перевод: В конце концов, завтра будет новый день!

Фильм — «Унесенные ветром» (Gone with the Wind, 1939).

3

Ситуация: Вы услышали свое имя в толпе. Оборачиваетесь и видите незнакомого человека.

Фраза: You talkin’to me?

Перевод: Ты говоришь мне?

Фильм — «Таксист» (Taxi Driver, 1976).

4

Ситуация: К вам пришли гости, и их встречает ваша маленькая кошечка/собачка.

Фраза: Say ‘hello’ to my little friend!

Перевод: Познакомьтесь с моим маленьким другом!

Фильм — «Лицо со шрамом» (Scarface, 1983).

5

Ситуация: Вы устали от большого количества людей в метро в час пик.

Фраза: I want to be alone.

Перевод: Я хочу побыть в одиночестве.

Фильм — «Гранд-отель» (Grand Hotel, 1932).

6

Ситуация: Вам необходимо срочно покинуть своего собеседника.

Фраза: I’ll be back.

Перевод: Я вернусь.

Фильм — «Терминатор» (The Terminator, 1984).

7

Ситуация: Ваш друг спрашивает, нравится ли вам его новая прическа — которую вы считаете отвратительной.

Фраза: You can’t handle the truth!

Перевод: Правда тебе не по зубам!

Фильм — «Несколько хороших парней» (A Few Good Men, 1992 ).

8

Ситуация: После тяжелого дня вы наконец приходите домой.

Фраза: There’s no place like home.

Перевод: Нет места лучше, чем родной дом.

Фильм — «Волшебник страны Оз» (The Wizard of Oz, 1939).

Интересно: 20 актеров, идеально сыгравших исторических личностей

9

Ситуация: У вас сложился очень удачный день, и вам радостно.

Фраза: I’m the king of the world!

Перевод: Я — король мира!

Фильм — «Титаник» (Titanic, 1997).

10

Ситуация: Вы встречаете человека, который имеет такие же вкусы и глупые идеи, что и вы.

Фраза: I think this is the beginning of a beautiful friendship.

Перевод: Я думаю, что это начало хорошей дружбы.

Фильм — «Касабланка» (Casablanca, 1942).

11

Ситуация Вы решили самостоятельно собрать шкаф, только что приобрели в магазине. Смотрите в инструкцию, но не можете ничего понять.

Фраза: Houston, we have a problem.

Перевод: Хьюстон, у нас проблема.

Фильм — «Аполлон-13» (Apollo 13, 1995).

12

Ситуация: Вы уже третий раз пытаетесь рассказать своему другу какую-то историю, но он всегда отвлекается и переспрашивает «что?».

Фраза: Say «what» again! Say «what» again! I dare you!

Перевод: Скажи «что» еще раз! Скажи «что» еще раз! Я предупреждаю тебя.

Фильм — «Криминальное чтиво» (Pulp Fiction, 1994).

13

Ситуация: спрашивают, почему вы общаетесь с людьми, которые вам не нравятся.

Фраза: Keep your friends close, but your enemies closer.

Перевод: Держи своих друзей близко к себе, а врагов — еще ближе.

Фильм — «Крестный отец 2» (The Godfather Part II, 1974).

14

Ситуация: Ваш друг говорит, что у него есть хорошие новости.

Фраза: Go ahead, make my day.

Перевод: Давай, порадуй меня.

Фильм — «Внезапный удар» (Sudden Impact, 1983).

15

Ситуация: Вы встречаетесь в ресторане с подругой. Похоже, ожидая вас, она уже заказала какую-то интересное блюдо. Вы тоже хотели бы ее попробовать.

Фраза: I’ll have what she’s having.

Перевод: Мне — то же, что и ей.

Фильм — «Когда Гарри встретил Салли» (When Harry Met Sally…, 1989).

16

Ситуация: К вам приехали родители, а вы не успели прибраться в квартире.

Фраза: Well, nobody’s perfect.

Перевод: Ну, идеальных людей не бывает.

Фильм – «В джазе только девушки» (Some Like It Hot, 1959).

Кино — настоящая сокровищница интересных выражений и фраз на все случаи жизни. Смотрите англоязычные ленты в оригинале.

Материал подготовлен редакцией STUDWAY (перевод).

Бандит, когда все по понятиям

Бандитские статусы можно поставить и не будучи бандитом в прямом понимании этого слова, а просто когда в душе – дух бунтарства, необузданные страсти и желание быть супер-крутым, выбирай свой статус:

  1. Живи по понятиям, тогда не превратишься в лживого чинушу.
  2. Лучше бандит рядом, чем депутат в телевизоре.
  3. Чувство справедливости заложено в каждом из нас, и только бандит может его отстаивать, не боясь последствий.
  4. Когда нас обижают или отнимают что-то наше, так и хочется стать бандитом и отобрать все у них.
  5. Бандит не отдаст свое, принадлежащее ему по праву, еще и твое заберет.
  6. Чувство возмущения у бандита рождает действия, иногда непредсказуемые.
  7. Справедливость для бандита – это несправедливость для честного человека.
  8. Я возмущен от того, что творится в стране, жаль, я не бандит.
  9. Бандитам проще живется в нашем государстве – украл, выпил, на свободе.
  10. Честные люди постоянно надеются на хорошее будущее, а бандиты его имеют.
  11. Когда у тебя забирают надежду, хочется сколотить банду и начать мстить.
  12. Если ущемляют твои права – выходи на бандитскую тропу и отбирай то, что у некоторых в избытке.
  13. Не хватает бандитского решалы, чтобы у некоторых все взять – и поделить.
  14. «Каждому по потребностям» – это не для простых людей, только бандиты могут взять свое и много.
  15. Бандитский грабеж на высшем уровне – это когда у людей забрали несколько лет пенсии и сэкономили на них деньги.
  16. Пора поступать по-бандитски – как они с нами, так и мы с ними – забрать у олигархов бабки и раздать нищим.
  17. Загнанный обстоятельствами человек с легкостью может стать бандитом – ведь терять ему нечего.
  18. Бандиты зубами выгрызут, что им нужно,, а порядочный интеллигент последнее отдаст, лишь бы с ними не связываться.

Fuckin good milkshake!

Некоторые цитаты настолько емки и звучны в оригинале, что даже русскоязычными зрителями цитируются без перевода. Лучшие цитаты из фильма «Криминальное чтиво» на английском:

«Fuckin good milkshake!» — «Чертовски хороший молочный коктейль!» Винсент Вега воскликнул это, попробовав коктейль, который все равно, по его мнению, не тянет на цену в пять долларов. Нередко можно услышать, как эту фразу на английском произносят, попробовав что угодно — любой напиток или даже просто какую-то неожиданно вкусную еду. Если отец семейства — фанат данного фильма, он обязательно процитирует это, сделав глоточек молочного коктейля у своих отпрысков.

«Say «what» agayn!» — «Скажи «что» еще раз!» В сцене допроса заложников парень по имени Бред от испуга на все вопросы Джулса отвечает только «что?». Джулс выходит из себя: «Скажи «что» еще раз, и я отстрелю тебе башку!» Из картины «Криминальное чтиво» цитаты на английском можно услышать так же часто, как и на русском, но если кто-то будет слишком часто переспрашивать и повторять слово «что» — нет сомнений, фанат фильма ответит ему именно на английском, да еще и подражая интонации Сэмюэля Л. Джексона.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
На позитиве
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: