Властелин колец: братство кольца
Зло не делится своей властью
Начнём с цитат из «Властелина кольца». Саруман — белый маг, который предал Гэндальфа и объединился со злом Саурона. Тогда Гэндальф сказал ему: «Есть только один властелин колец, только он один может подчинять его своей воле. И он не делится своей силой»
Саурон подобен Сатане, а Саруман напоминает одного из тех, кто заблудился, пойдя путём искушения и зла. Но Сатана, также как и Саурон, не делится своей властью со своими последователями. Вот как об этом говорится в книге Алмы 30:60 «и так мы видим, что дьявол не поддержит своих детей в последний день, но быстро тянет их вниз в ад».
Ошибки наших родителей — не наши ошибки
Исилдур, предок Арагорна, должен был уничтожить кольцо, но вместо этого сила кольца преодолела его и попыталась использовать в своих целях. Арагон опасался, что совершит те же ошибки, ведь «та же кровь течёт в его жилах. Те же слабости».
Но Арвен сказала ему: «Почему ты боишься прошлого? Ты наследник Исилдура, но не сам Исилдур». Знакомо звучит? И это понятно, ведь в символах веры 1:2 говорится: «Мы верим, что люди будут наказаны за свои собственные грехи, а не за согрешение Адама». Мы не отвечаем за грехи Адама, так же как Арагорн не отвечал за грехи Исилдура.
Осуждение на смерть
Гэндальф и Фродо обсуждали существо Голлум. Фродо сказал: «Жаль Бильбо не убил его, когда ему представился такой шанс», на что Гэндальф ответил:
В основе этой цитаты лежит мысль о милосердии в суждениях. Мне вспоминается Алма 41:14, где написано «А потому, сын мой, смотри, чтобы ты был милостив к своим братьям; поступай справедливо, суди праведно и твори добро непрестанно». Бильбо пожалел Голлума, и пощадил его жизнь. Гэндальф убеждает Фродо не судить Голлума слишком жестко, поскольку у него нет права судить его.
Цель всего
Как-то в поездке Фродо сказал: «Хотел бы я, чтобы кольцо никогда не появлялось у меня. Мне бы хотелось, чтобы ничего из этого не произошло». Гэндальф ответил:
Это очень сильное высказывание, показывающее, что все мы предназначены, чтобы быть здесь, в этом месте и в это время, это не случайно, или, как сказал Екклесиаст 3:1 «Всему свое время, и время всякой вещи под небом»
Кроме того, здесь говорится о важности выбора, который мы делаем. Мы знаем, что у нас есть наше право и «свобода выбора» (2 Неф
2:27), и именно наш выбор определяет то, какой будет наша жизнь, и кем будем мы.
Готовность принять вызов
На совете Элронда Фродо принимает решение отправиться в опасную поездку, и говорит: «Я сделаю это. Я добуду кольцо Мордора». Это вам никого не напоминает? Вспомните Нефия, или конкретно 1 Нефий 3:7, когда ему также предстояло трудное путешествие в Иерусалим, он сказал: «Я пойду и сделаю то, что повелел Господь».
И Фродо, и Нефий решили пойти в опасное путешествие
Они могли отказаться и не рисковать, оставшись в безопасности там, где они были, но вместо этого они добровольно принесли себя в жертву важному делу
Ты не пройдёшь!
Невозможно забыть тот героический момент, когда волшебник Гэндальф поднял свой посох и прорычал Барлогу «Ты не пройдёшь
!» Итак, посреди всех «и было так» в Священных Писаниях, если хоть одно место, где говорится «Ты не пройдёшь»? Действительно есть. В Учении и Заветах 45:23 говорится «И это вы говорите верно, ибо так оно и есть; но то, о чём Я сказал вам, не прейдёт
, пока всё не будет исполнено» (курсив добавлен).
Удивительно, как слова в Священных Писаниях совпадают с этим моментом в фильме, ведь Гэндальф пропал, и, как предполагалось, погиб. Но он вернулся, чтобы закончить свою работу, потому что она не была «исполнена», как написано в Священном Писании.
Кроме того, есть и другой момент в Священных Писаниях, который напоминает мне сражение Гэндальфа с Барлогом. Он находится в «Драгоценной Жемчужине», когда Моисей спорит с Сатаной. Как Гэндальф кричал «Ты не пройдёшь!» на Барлога, Моисей сказал: «Отойди вон, Сатана», и приказал: «Уйди от меня, Сатана» во имя Бога. (Моисей 1:16-21).
Немощное преодолевает сильное
Галадриэль свою веру в Фродо выражает такими словами: «даже самый маленький человек может изменить ход будущего». До этого в фильме она утверждала, что «Придёт время, когда Хоббиты повлияют на судьбы всех».
Это подобно написанному в 1 Коринфянам 1:27 «Немощное мира Бог избрал посрамить сильное». Хоббиты — самые маленькие, безобидные существа Средиземья, но именно их выбор и поступки влияют на весь мир.
Экранизации
Образ Фродо в трилогии Питера Джексона «Властелин колец» воплотил актер Элайджа Вуд. Фильмы выходили в следующем порядке:
- «Властелин колец: Братство Кольца» (2001);
- «Властелин колец: Две крепости» (2002);
- «Властелин колец: Возвращение короля» (2003).
Актер Элайджа Вуд Некоторые отснятые сцены с участием Фродо не вошли в фильмы, даже в расширенную режиссерскую версию. Например, эпизод, где Фродо оглядывает ландшафты Средиземья с горы Амон Хен на западном берегу Андуина, а также новая сцена, где на Фродо на берегу реки нападает урук-хай. Другого персонажа, Фарамира, должно было посетить видение, в котором Фродо под влиянием Кольца превращается в вариацию Голлума, но этот эпизод тоже не вошел в окончательный вариант фильма.
Завершив работу над трилогией «Властелин колец», Питер Джексон принялся за экранизацию другого произведения Джона Толкина по миру Средиземья — «Хоббит, или Туда и обратно».
Фродо в фильме «Хоббит: Нежданное путешествие»
Фродо Бэггинса можно увидеть в небольшом эпизоде, открывающем фильм «Хоббит: Нежданное путешествие». Там молодой герой, еще до начала событий «Властелина колец», беззаботно живет в Шире у дядюшки и интересуется записями, которые делает Бильбо.
4Лес Лориэн
Выйдя из пещер, отряд, руководство которым принимает на себя Арагорн, направляется в загадочный эльфийский лес Лориэн. Несмотря на несколько настороженный поначалу прием, отряд был принят со всем радушием, а Гимли даже поклялся в вечной верности эльфийской королеве Галадриэль, тем самым положив конец давней вражде гномов и эльфов. Фродо добровольно предлагает Галадриэль Кольцо, надеясь, что она сможет найти к нему подход, но королева отказывается. Снабдив путников всем необходимым, эльфы провожают Братство в путь вниз по реке Андуин.Так как маршрут отряда заранее не был точно спланирован, Братство, достигнув Столпов Аргоната, высаживается на берег для решения этого вопроса. Боромир настаивает на том, что необходимо идти к его отцу в Минас Тирит, где силу Кольца можно использовать в борьбе против полчищ Саурона. Фродо отказывается отдать ему Кольцо, и Боромир пытается отобрать его силой. Фродо, надев Кольцо и став невидимым, ускользает от него. Остальные члены отряда отправляются на поиски Фродо и Боромира, в результате на Пиппина и Мерри нападают орки Сарумана. Защищая их, Боромир получает смертельное ранение. Орки берут двух хоббитов в плен и скрываются в неизвестном направлении. Сэм, поначалу не найдя Фродо, понимает, что его хозяин принял решение отправиться в Мордор в одиночку и в последний момент обнаруживает его и убеждает взять его с собой.
5Путь к Черным Воротам Мордора
Фродо и Сэм, пересекая каменистые холмы Эмин Муил, обнаруживают за собой слежку и, устроив засаду, захватывают в плен Голлума, который тайно следовал за ними еще со дней перехода через Морию. Сэм ненавидит Голлума и не доверяет ему, но Фродо жалеет несчастное создание. Под угрозой меча Голлум дает клятву именем Кольца и обещает провести хоббитов к Черным Воротам Мордора и какое-то время выглядит как их истинный союзник, хотя, как удалось выяснить Сэму, он постоянно ведет с самим собой борьбу, искушаемый близостью Кольца. Он проводит их через тайный проход по Мертвым Топям, о котором не знают орки. По достижении Черных Ворот, когда для Фродо становится очевидным все безумие попытки пройти этим путем, Голлум убеждает хоббитов не входить в Мордор здесь и рассказывает им о другом, тайном проходе в Мордор. Хоббиты соглашаются войти через него и направляются на юг, в гондорскую провинцию Итилиэн.
2Ривенделл
В Ривенделле Фродо был исцелен, он приходит в себя. Элронд созывает Совет с участием представителей всех Свободных Народов Средиземья, на котором Гэндальф рассказывает о Кольце и о том, что его необходимо уничтожить. Фродо принимает решение идти в страну Саурона — Мордор, ведь избавиться от Кольца можно только одним способом — бросив его в расположенный в Мордоре вулкан Ородруин, где оно и было изготовлено. Его вызываются сопровождать его друзья-хоббиты, а также Гэндальф, эльф Леголас, гном Гимли и люди Боромир и Арагорн. Именно этот отряд из девяти путников и получил название Братства Кольца.
Перевод А. Кистяковского и В. Муравьева, 1982 — 1992
Пожалуй, самый известный перевод «Властелина колец» не только в России, но и на всем постсоветском пространстве. Скорее всего, именно с него вы начали знакомство с историей Средиземья, и именно это издание пылится у вас на полочке. Где бы вы ни запустили голосование на «Лучший перевод Толкина» — работа Кистяковского и Муравьева всегда побеждает. Может быть, это и есть лучший перевод? Вопрос спорный и нерешенный по сей день. Однозначно, перевод «Кистямура» (как его ласково называют фанаты) — самый литературный из всех приведенных. Определенно талантливая работа, надолго предопределившая понимание трудов профессора в России и во многом повлиявшая на лексикон и термины поклонников Толкина. «Толкиен» и «кольцо Всевластья» — взяты именно из этого перевода.
На успех трудов «Кистямура» повлиял еще тот факт, что эта работа в течение 10 лет была единственной официально опубликованной в СССР. Более того, издан был лишь первый том «Хранители», что отчасти еще больше подстегнуло людей к изучению трудов Толкина — читателям хотелось узнать, чем все закончилось. Многие переводчики начинали свои работы именно как продолжение «Хранителей», заимствуя находки и идеи Муравьева и Кистяковского.
Справедливо решив, что перед ними сказочный эпос, Муравьев и Кистяковский решили помочь русскому читателю войти в этот чудесный мир и добавили повествованию немного былинности. Короли превратились в царей, могучие воители и герои — в витязей и князей, а имена персонажей и географические названия намерено ославянились. Наверное, самым известным примером стало имя эльфийского героя Глорфинделя (Glorfindel) — у «Кистямура» он превратился во Всеславура (авторы зациклились на слове Glor). В более позднем издании он стал Гориславом, что не ничуть не изменило ситуацию, но подчеркнуло позицию и концепцию авторов перевода: у нас тут максимальная адаптация.
По поводу этого перевода споры не утихнут никогда, но его значение трудно переоценить. Именно эта книга познакомила и вовлекла в мир Средиземья огромное количество людей.
Перевод В.А.М. (как она сама подписывается) — малоизвестный и редко встречающийся. Во многом благодаря тому, что изначально эта адаптация издавалась на Дальнем Востоке и получила известность именно там.
Перевод В.А.М считается академическим и буквальным. Вроде бы счастье — но с переводами Толкина так не бывает. Все равно Фродо — Торбинс, идет он почему-то в Райвендел (тогда уж Ривенделл полностью), а сопровождает его Гэндальв — какой-то компромиссный вариант между правильным «Гандальвом» и устоявшимся «Гэндальфом».
Тем не менее, именно за буквальность перевод В.А.М. и превозносят, и ругают. Автор не являлась (по крайней мере, во время работы над Толкиным) профессиональным переводчиком, скорее — влюбленным в Средиземье энтузиастом. Возможно именно страсть помогла Маториной не только закончить работу, но и увидеть первые публикации, а также получить признание наследников Толкина (благодарственное письмо от Кристофера).
1Начало похода
3 января 1892 года родился Джон Рональд Руэл Толкин — английский писатель, лингвист, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета. Роман-эпопея «Властелин колец» (The Lord of the Rings) — самое знаменитое произведение Толкина, одна из самых популярных книг ХХ века. В основе сюжета лежит путешествие Фродо Бэггинса из Шира в Мордор с целью уничтожения Кольца Власти.Хоббит Фродо получает Кольцо от своего дяди Бильбо Бэггинса. Маг Гэндальф, которого давно терзают догадки по поводу природы Кольца, наконец, узнает истину: это то самое Кольцо, которое было выковано Сауроном чтобы поработить все Средиземье. Саурон хочет вернуть кольцо и посылает за ним назгулов. По совету Гэндальфа Фродо покидает Шир и отправляется в Ривенделл. К нему присоединяются друзья — Пиппин и Мерри, а также верный слуга — Сэм. На пути в Ривенделл они встречаются с Черными Всадниками, которые и являются главными слугами Саурона — назгулами. За пределами Шира хоббиты то и дело попадают в опасные ситуации. В Старом Лесу их чуть было не проглатывает древний Старый Вяз, затем они едва не погибают в Могильниках. Остановившись на ночлег в трактире «Гарцующий Пони», хоббиты знакомятся со странником (Арагорном), который становится их проводником на дальнейшем пути в Ривенделл. Черные Всадники, выследив друзей, пускаются за ними в погоню. На холме Амон Сул путников атакуют пятеро назгулов. Их предводитель ранит Фродо, в его теле остается обломок проклятого моргульского клинка.Арагорн ведет хоббитов по древним обходным тропам, избегая прямого пути по Тракту. Почти достигнув цели, путники встречают Глорфиндела — эльфийского военачальника из Ривенделла, который помогает им добраться до реки Бруинен на границе владений эльфов. Но назгулы, теперь уже все 9, устраивают путникам засаду на Бруиненском Броде. Конь Глорфиндела, обогнав преследователей, переносит Фродо через брод. Назгулы пытаются преследовать его, но гигантская волна, напоминающая разъяренных коней (вызванная Элрондом, владыкой Ривенделла), обрушивается на назгулов. Черных Всадников смывает река, а Фродо окончательно теряет сознание на берегу Бруинена.
Следующая цитата
Боромир — наместник Гондора. Отец Боромира — Дэнетор II, мать — Финдуилас. Оборонял Осгилиат. Боромир поехал на Совет Элронда в Ривендэлл, по настовлению своего отца, чтобы разгадать значение видения. Оттуда 25 декабря 3018 Т.Э. он отправился с Братством кольца на восток. Поддавшись действию Кольца, пытался забрать его у Фродо. Боромир погиб, защищая Мерри и Пиппина, в лесах у подножья Амон Хен 26 февраля 3019 Т.Э.Имя: Приложение А к Властелину колец говорит о том, что Боромир был назван в честь Боромира, сына наместника Гондора Денетора I, разбившего в 2475г.Т.Э. армию урук — хай из Мордора. Такое же имя носил один из эдайн П.Э. — правнук Беора и дед Барахира
Нравится Показать список оценивших
Нравится Показать список оценивших
Цитаты из Властелина Колец запись закреплена
Перегрин Тук ( 2990г. Т.Э. — 65г. Ч.Э. ), более известный среди своих друзей как Пиппин, был хоббитом, одним из самых младших среди лучших друзей Фродо Бэггинса.У Пиппина было три старших сестры: Перл Тук, Пимпернель Тук и Первинка Тук. Его родителями были Паладин Тук II (2933г. Т.Э. — 13 г. Ч.Э. ), Тан Шира, и Эглантин Бэнкс.Показать полностью. Лучший друг Пиппина — Мериадок Брэндибак был сыном сестры Паладина Эсмеральды Брэндибак. Волосы на его голове и ногах (которые были особенно волосистыми, даже для хоббита) были почти золотыми и кудрявыми. В начале миссии по уничтожению Кольца он был меньше, чем остальные хоббиты, потому что являлся самым младшим. Пиппин был на восемь лет младше, чем Мерри, поэтому намного младше, чем Фродо. Он был достойным помощником в реализации планов Мерри, но сказывался его слишком юный возраст, он оставался шумным, а иногда и безрассудным хоббитом и больше всего тосковал по удобствам обычной жизни хоббитов. В Ривендэлле Пиппин едва не был лишён Элрондом, который серьёзно рассматривал возможность использования Пиппина как посланника в Шир, шпнса сопровождать Фродо. Гэндальф тем не менее, поддержал заверения Пиппина и Мерри в дружбе и верности, и Пиппин был избран последним членом Братства.
Нравится Показать список оценивших
Цитаты из Властелина Колец запись закреплена
Сэмуайз Гэмджи (родился 6 апреля 2983 Т.Э; по летоисчеслению Шира жил с 1383г. ), также известен как Сэм. Был телохранителем Фродо Бэггинса и самым верным хранителям кольца.Персонаж: Сэм, казалось, был обычным хоббитом — простой садовник, он не говорил красивых речей, не питал пустых иллюзий. Однако его любовь к эльфам и поэзии, а также уверенность, что в мире гораздо больше чудес, чем увидит за всю свою жизнь обычный житель Шира (конечно же, всего этого Сэм понахватался от своего наставника Бильбо) делали Сэмуайза не далеко не рядовым хоббитом. К тому же, именно Сэм первым затронул тему отплытия эльфов из Средиземья — это прозвучало тонкое предзнаменование грядущего последнего путешествия Фродо и Бильбо с эльфами на Заокраинный Запад. Сэм жил со своим отцом Хэмфастом Гэмджи, также известным под прозвищем » Старчина » , на улице Бэгшоу Роу, в Шире, недалеко от Бэг — Энда. Мать Сэма звали Бэлл Гудчайлд; кроме того, у него было два родных брата — Хэмсон и Хэлфрид, и три сестры — Дэйси, Мэй и Мэриголд.
Нравится Показать список оценивших
Цитаты из Властелина Колец запись закреплена
— Не думал, что умру, сражаясь бок обок с эльфом.- А как насчёт » бок о бок с другом » ?- Ну, на это я согласен.(с). Гимли, Леголас.
Нравится Показать список оценивших
Цитаты из Властелина Колец запись закреплена
Есть опасности, от которых можно только бежать, и это не будет трусостью. (с). Фарамир.
Нравится Показать список оценивших
Цитаты из Властелина Колец запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Цитаты из Властелина Колец запись закреплена
Маг не приходит поздно, Фродо Бэггинс, и рано тоже не приходит. Он появляется в то время, когда положено. (англ. A wizard is never late, Frodo Baggins. Nor is he early. He arrives precisely when he means to.) (c). Гэндальф.
– Разве это единственная дорога? – спросил он. – А какую бы предпочел ты? – обернулся к нему Арагорн. – Прямую, всем понятную, даже если она утыкана мечами!
-
Вдохновляющие цитаты часть 2
-
Томас карлейль цитаты о революции
-
В душе ребенок цитаты
-
Кир булычев любимец цитаты
- Женщина с золотыми глазами ремарк цитаты
6Кирит Унгол
Голлум ведет хоббитов мимо крепости назгулов — Минас Моргула, а затем по длинной крутой лестнице в подгорный переход Кирит Унгол и исчезает. Это предательство: в туннеле поджидает хоббитов гигантская паучиха Шелоб. Она кусает Фродо и опутывает его своей паутиной. Увидев это, Сэм бросается на выручку. С помощью эльфийского клинка своего хозяина он тяжело ранит и изгоняет Шелоб. Сэм видит Фродо, лежащего бездыханным и бледным, думает, что он умер, и снимает с его шеи цепочку с Кольцом. Едва он уходит, как на Фродо натыкаются орки. Сэм подслушивает их разговор и узнает, что Фродо не мертв: Шелоб парализовала его, чтобы сожрать позже. Орки уносят Фродо в крепость.Сэм пробирается в башню, где лежит Фродо, и видит, что орки передрались и поубивали друг друга. Хоббит спасает хозяина.
Следующая цитата
Я знаю. Он пошёл бы со мной, если бы я позвал. Но я думаю сердце Фродо слишком привязано к Ширу. К лесам, полям, речушкам. Я стар, Гэндальф. Я знаю, по мне не скажешь, но я начинаю чувствовать это сердцем. Я. я словно таю, истончаюсь как кусок масла, размазанный по слишком большому ломтю. Я хочу отдохнуть. Мне нужен отдых. Я не думаю, что вернусь. Признаюсь тебе, я и не хочу.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Три тысячи четыреста тридцать четвёртый год Второй Эпохи. Запись об Исильдуре, великом короле Гондора, и обретении Кольца Власти. «Оно досталось мне — Единое Кольцо. Оно должно стать реликвией моего королевства. Судьба всех моих наследников будет связана с его судьбой, ибо я страшусь причинить кольцу вред. Я нахожу в нём необъяснимую прелесть, хоть и заплатил за него великой болью. Надпись на ободке начинает пропадать. Письмена, которые поначалу горели как пламя, почти исчезли. Теперь эту тайну может поведать только огонь».
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Куда бы деться от проклятых родственников, которые ломятся целый день не давая ни минуты покоя.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Пустите их сюда! Остался ещё гном в Мории, способный держать топор!
Мория (синд. Moria, «чёрная бездна»; также Кхазад-Дум, Дварроуделф, Хадходронд и Фурунаргиан) — огромный подземный город-государство в Мглистых горах Средиземья. По замыслу Толкина, первоначально Кхазад-Дум — город и одновременно центр гномьей промышленности — именовался также Хадходронд (на синдарине), Казаррондо (на нолдорине) и Фурунаргиан на вестроне (всеобщем языке). Все эти названия передавали один и тот же смысл — «копи гномов» (англ. Dwarrowdelf). Слово Мориа в переводе с синдарина означает «чёрная бездна» или «чёрная яма» (от синдарского mor — «чёрный» и iâ — «провал, бездна, яма»). В Летописном чертоге члены Братства обнаружили летопись Балина и узнали печальную судьбу его неудачной экспедиции. После увиденного в мертвом городе, Гимли жаждет поквитаться с прибежавшими на шум орками.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Скажи мне, «друг», когда Саруман Мудрый променял мудрость на безумие?!
Ответ Саруману на его предложение присоединиться к Саурону.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Я могу спрятаться от чужих глаз, если захочу, но полностью исчезнуть — это редкий дар.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
-
Друзья и враги жилина с цитатами
-
Цитаты о словаре ожегова
-
Ольга рязанцева цитаты из книг
-
Цитаты николая ланцова на английском
- Цитаты из фильма дюплекс
Один из старейших переводов «Властелина колец», не считая, конечно трудов Зинаиды Бобырь. К сожалению, в отличие от той же «Повести о кольце», этот перевод увидел свет гораздо позже остальных и существовал исключительно в самиздатовских версиях.
Грузберг — лингвист и переводчик, в 70-е занимался переводами (в основном самиздат, публиковаться стал сильно позднее) зарубежной фантастики и приключенческой литературы. Его перевод «Властелина колец» задумывался как любительский, но в то же время, сам того не подозревая, Грузберг ближе всех подошел к требованиям Толкина. Имена и топонимы у Грузберга в основном переведены транслитерацией, то есть с сохранением звучания оригинала. Подчеркнутая английскость «Властелина колец» сохранена у Грузберга лучше всего, и это, наверное, главное достоинство его перевода.
Проблемы, к сожалению, у него тоже есть, и довольно серьезные. Самым главный недостаток его — подстрочность и буквализм. Суть перевода (а тем более литературного) не сводится только к правильному написанию имен собственных, согласитесь.
Толкин разрешил!
В своем наставлении переводчикам Толкин пишет, что важно отделить языки Средиземья и вестрон (общее наречие, язык автора и переводчика) «Таким образом можно отличить те корни современного английского, которым следует подобрать эквиваленты в языке перевода, сохраняющие исходный смысл и имеющие по возможности архаичное или необычное звучание»
То есть названия на вестроне в принципе переводятся, и обратите внимание как: «имеющие по возможности архаичное или необычное звучание». Но, конечно, мне возразят, что имена собственные переводу все равно не подлежат! Но и тут Толкин с вами не совсем согласен
В его памятке переводчикам мы находим убийственный отрывок:
Description[edit | edit source]
The One Ring appeared perfectly plain and featureless, but when heated, the inscription appeared in fiery letters on the Ring.
When Isildur cut the ring from Sauron’s hand, it was burning hot, and so Isildur was able to transcribe the inscription before it faded. He described it to be written in an of Eregion in a language that was not known to him.
Gandalf first learned of the inscription when he read the account that Isildur had written before marching north to his death and the loss of the Ring. When Gandalf subsequently heated the ring that Bilbo Baggins had found and passed on to Frodo, the inscription appeared, leaving him in no doubt that it was the One Ring.
Long before, at the creation of the One Ring, the smiths of Eregion who had forged the other Rings of Power heard in their minds the voice of Sauron, reciting the words. They then realized his plans, removing the rings from their fingers.
История персонажа
Главный герой трилогии Джона Толкина «Властелин колец» и одноименной серии фильмов, снятой по мотивам этих книг режиссером Питером Джексоном. Хоббит, он же полурослик — антропоморфный персонаж маленького роста с крупными, покрытыми шерстью ногами. Из мирной хоббичьей страны Шир отправился в долгий и трудный путь к жерлу вулкана Ородруина, чтобы там уничтожить опасный магический артефакт — Кольцо Всевластия.
Писатель Джон Толкин
Имя Фродо Толкин позаимствовал из древнегерманской традиции. Восходит оно к слову «frod», что переводится как «получивший мудрость благодаря опыту». Имя прекрасно подходит герою, который получил опыта больше, чем кто-либо из соплеменников.
И что же теперь делать?
— Читать в оригинале. Частый совет, который можно услышать, когда кто-то в компании сокрушается насчет несовершенства того или иного перевода. Если ваш уровень английского позволяет — почему нет. Если есть страстное желание выучить язык — тем более вперед. Но знайте: впереди вас ждет не увлекательное приключение вместе с хоббитами, а серьезная переводческая работа: огромное количество устаревших и придуманных слов, десятки стихов.
— Успокоиться и выбрать своего переводчика. Каждый перевод Толкина на русский язык — это определенный компромисс. Грузберг — буквальный и слишком подстрочный; «Кистямур» — красивый, но излишне адаптированный; Г/Г — поэтичный, но — Сумникс и Колоброд; В.А.М — классический, но суховат; Немирова — не слишком самостоятельный и вторичный; К/К — излишне академичный и переполненный религиозными отсылками.
Идеального перевода не существует. И скорее всего не будет никогда. Если вам интересно мое мнение, то для себя я выделил переводы: Г/Г, К/К и В.А.М. Удачи вам в поиске своего Средиземья!
Мы также обсуждаем переводы Толкина в 69-м выпуске подкаста «Отвратительные мужики», послушайте его.