Фразы и цитаты из фильма «старый новый год»

Приключения буратино (тв) (1975): текст, цитаты фильма, читать содержание, описание

Ключ 1. Предисловие

В окончательном варианте сказки Алексей Толстой убрал подзаголовок. Вместо него появилось предисловие, объясняющее читателю некоторые важные моменты, включая самый щепетильный — неоспоримое сходство толстовской сказки с известным итальянским произведением «Приключения Пиноккио».

Приведем текст этого предисловия: «Когда я был маленький, — очень, очень давно, — я читал одну книжку: она называлась „Пиноккио, или Похождения деревянной куклы“ (деревянная кукла по-итальянски — буратино).

Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.

Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка».

Ключ 4. Задание партии

Сперва Советский Союз не любил сказок. С 1923 года он проводил антисказочную кампанию — она началась с циркуляра Главлита, запретившего произведения с враждебной пролетариату идеологией, в том числе детские. Считалось, что воспевающие жизнь королей или принцев сказки вредны советскому юношеству. Вышли книга «О вреде сказок» и трактат «Нужна ли сказка пролетарскому ребенку», на конференциях звучали лозунги вроде «Долой сказки». А потом опубликовали «Золотой ключик». И все изменилось.

Критик А. Александров писал: «Сейчас этот период уже канул в прошлое. Репутация сказки реабилитирована. Детиздат понемногу включает лучшие образцы сказочной литературы в свои планы. Создаются и новые сказки. Среди них одно из первых мест бесспорно принадлежит новой книжке Алексея Толстого».

26 мая 1935 года «Вечерняя красная газета» сообщила, что писатель Алексей Толстой закончил детскую сказку про деревянного человечка. Там же упомянули, что в центре повествования «главный персонаж старинного итальянского кукольного театра, по образу и характеру своему соответствующий нашему Петрушке», но к этому мы вернемся позднее.

В газете «Пионерская правда» произведение начали публиковать с декабря 1935 года. А в марте 1936 года в Москве прошло совещание, на котором обсуждалась специфика и нужды детской литературы. Председатель Наркомпроса и секретарь ЦК партии Андрей Андреев обратился к Толстому с просьбой, чтобы «взрослые» писатели включились в процесс создания советской детской прозы. Уже в июне 1936 года в «Правде» Виктор Шкловский написал, что «Алексей Толстой, автор превосходной книги „Детство Никиты“, очень нужен детской литературе».

Критики сошлись на том, что Толстой создал новый жанр — сказочную повесть. Он не просто обыграл известный сюжет, но и адаптировал его под проблематику современности.

У замочной скважины

В первоначальных вариантах «Золотого ключика» у книги имелся подзаголовок, указывавший на жанровую принадлежность текста: «Новый роман для детей и взрослых». Именно так произведение позиционировал Алексей Толстой. Детям Буратино понравился сразу, в редакцию «Пионерской правды» летели письма со всей страны, а нового выпуска с продолжением «Приключений Буратино» ждали, как ждут сейчас следующую серию популярных сериалов. Но что насчет взрослых?

Советская писательница Лидия Варковицкая оставила воспоминания о том, как слушала в доме художника Бронислава Малаховского, первого иллюстратора «Золотого ключика», авторское чтение сказки: «Алексей Николаевич сидел за большим обеденным столом, рядом с художником, который пробовал делать наброски будущих рисунков, но ему это плохо удавалось, потому что и он сам, и все присутствующие безудержно хохотали.

Ключ 5. Маршак

В декабре 1934 года, во время работы над «Золотым ключиком», Толстой перенес инфаркт. Писатель Н. Никитин вспоминал, что Алексей Николаевич даже в дни болезни не терял интереса к сюжету: «С ним случилось что-то вроде удара. Боялись за его жизнь. Но через несколько дней, лежа в постели, приладив папку у себя на коленях, как пюпитр, он уже работал над „Золотым ключиком“, делая сказку для детей. Подобно природе, он не терпел пустоты. Он уже увлекался.

— Это чудовищно интересно, — убеждал он меня. — Этот Буратино… Превосходный сюжет! Надо написать, пока этого не сделал Маршак.

Он захохотал».

Казалось бы, причем тут Маршак? Дело в том, что он был в то время консультантом детской редакции Ленинградского отделения Государственного издательства, а неформально — просто лидером детской литературы в России. Естественно, что, взявшись за детскую прозу, Толстой пришел к нему.

Сам Маршак вспоминает: «Он (Алексей Толстой — прим. ред.) принес в редакцию перевод итальянской повести Коллоди „Приключения Пиноккио“. Эта повесть, впервые вышедшая в русском переводе еще до революции, почему-то не пользовалась у нас таким успехом, как на Западе. Не знаю, завоевала ли бы она любовь в этом новом переводе, но мне казалось, что такой мастер, как Алексей Толстой, мог бы проявить себя гораздо ярче и полнее в свободном пересказе повести, чем в переводе… А. Н. Толстой взялся за работу с большим аппетитом. Он как бы играл с читателем в какую-то веселую игру, доставлявшую удовольствие прежде всего ему самому».

Фразы и цитаты из фильма «Старый Новый год»

Афоризмы, высказывания, изречения, шутки, статусы, фразы и цитаты из фильма «Старый Новый год» Советская комедия от режиссёров Наума Ардашникова и Олега Ефремова, 1980 год.

  • Я три года на рыбалке не был! Три!
  • А ты то кто? Любкин муж.
  • Я от алгебры ушел, я от физики ушел. Все к черту!
  • В библиотеку запишусь, рассказ «Каштанка» дочитаю. Эх, чем дело кончилось!?
  • Эх, капусточка моя — гурийская
  • Вася, что это? Ты всех помыл, а сам? Дома помоюсь. В ванне.
  • Это же надо, ты все забыла. А что это я забыла? Все — домино, карты, шашки.
  • Целый день рисует: белье на веревочке. Кое что у меня брал. Говорит очень живописное
  • Все беды от них. От баб…
  • Чтоб мы жили как в лесу!
  • Девочке дайте послушать!
  • Если ребёнок плохо учится, то пусть хоть одевается хорошо.
  • У Полуорловых любят пожрать. Клавуня пиццу обещала. Настоящую. Итальянскую!
  • Как жить будем? Есть нечего. Пить не чем
  • У других и шифоньеры! И живут как люди! В одно и то же носом-то не упираются!
  • Куда садишься, чёрт, толстая ферма!
  • Три дня не приду!
  • Мальчик поразительно амузыкален
  • Теща и тесть — куркули проклятые.
  • Момент, дядя!
  • Событиев у людей, событиев!
  • Мы и в субботу выйдем. Нам эти субботы не к чему.
  • Скорее бы ночь прошла, да снова на работу
  • На Луну летать научились, а по Малой Черкизовской вечером пройти боимся!
  • Прицепился к этой корове с контральто
  • Не мешало бы оливье сделать. А зачем нам оливье? Винегрета навалим, сосисок сверху.
  • Отпущу бороду и бродягой пойду по Руси
  • Не торшерт, а торшет
  • Ничего не дают
  • Не хуже теперяче как у людей
  • Не энциклопедист ты — автомобилист. Не ты на ней, а она на тебе ездиет. Все время на машине под машиной. Ты же раб своего автомобиля!
  • Нервы, тетя, нервы…
  • Не хлебом единый жив человек.
  • Отдыхай, Вася!
  • Не приду. Долго!
  • Парижам счет потеряли! Он туда с баяном ездил.
  • Не мешай, дедушка хорошо говорит.
  • Римлянцы, товарищи, совграждане дорогие!
  • Мы, старые работники культуры.
  • Словно распяли задом наперед
  • Моя с собой на юг килограмм дурацких книг потащила. А моя все пиво, да футбол свой дурацкий.
  • Соли, соли купи. Соли много в доме должно быть
  • Мастер — вьючное животное.
  • Только не надо в сложный прибор отвертками тыкать. А ты сам попробуй? На все нужны специалисты
  • Люди-то, по космосАм, а мой — по голосАм!
  • Ты хоть раз- хоть раз- с семьей-то куда сходил, сапог пятиклассный?
  • Куда же ковер на стену, не в юрте же
  • У него самого башка не так пришита!
  • Есть такие которые с жиру бесятся, мол все есть, ничего не надо. А есть такие, которые все ам, ам.
  • Хорошие вы мужики! Только облику не теряйте!
  • Если б не баба твоя, кукурекал бы ты в своем месткоме.
  • Что есть, то и надо. Не-е-ет. Что надо, то и есть.
  • Вы понятия не имеете, что такое интеллигенция. Это я — интеллигенция
  • Был человеком — подавился хеком!
  • Видала, пианино купили. Теперь их придется на все праздники звать
  • Эх ты, куколка Мальвина, сорт восьмой, глаза не закрываются
  • В задачке спрашивается: «Сколько вытечет портвейна из открытого бассейна?»
  • Я завсегда с народом!
  • А что, я у тебя плохой парень был? Меня бы еще кормить в ту пору.
  • Я понял, что ты понял, как я понял, что ты понял. Понял?
  • А солисты, разве это солисты?

Ключ 3. Немного о переводах

В 1908 году перевод сказки, опубликованный в «Задушевном слове», был переработан и выпущен под названием «Пиноккио. Приключения деревянного мальчика». В том же году вышел еще один перевод — «Приключения паяца», а в 1913 году — «Приключения Фисташки: Жизнеописание петрушки-марионетки». В рассказе Вениамина Каверина «Столяры» (1922) столяр Ефим выстругивает из деревянного обрубка сына Сергея — один и тот же сюжет бродит по русской литературе. Но Толстой к нему только присматривается.

В 1924 году в Берлине в издательстве «Накануне» выходит новый перевод книги Коллоди «Приключения Пиноккио». На обложке значится: «Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой». Так впервые рядом с именем деревянной куклы появилось имя писателя Алексея Толстого.

Перевод Петровской и Толстого был в полтора раза короче оригинала — например, вместо пространного описания грозы со всевозможными спецэффектами, Петровская и Толстой лаконично отмечают: «Была холодная, ветреная, зимняя ночь. Деревья шумели, ставни хлопали. Пиноккио дрожал от страха». Другая заметная черта их перевода — русификация.

Толстой и Петровская, кроме того, не стали лишать сказку оккультных моментов, которые опустили другие переводчики. Сцена первого появления Феи, например, выглядит у них так:

«В окне домика появилась хорошенькая девочка с голубыми волосами, с закрытыми глазами, с ручками, сложенными на груди, с восковым личиком. Раскрыв посиневшие губки, она сказала:

Цитаты

Назову-ка я её Буратино. Это имя принесёт мне счастье

Я знал одно семейство — всех их звали Буратино: отец — Буратино, мать — Буратино, дети — тоже Буратино… Все они жили весело и беспечно…— Эй, хозяин, — важно сказал Буратино, — дайте нам три корочки хлеба…— Вот дура девчонка… Нашлась воспитательница, подумаешь… У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое…— Я тебе сейчас объясню. В Стране Дураков есть волшебное поле — называется Поле Чудес… На этом поле выкопай ямку, скажи три раза: «Крекс, фекс, пекс», положи в ямку золотой, засыпь землёй, сверху посыпь солью, полей хорошенько и иди спать

Наутро из ямки вырастет небольшое деревце, на нём вместо листьев будут висеть золотые монеты. Понятно?Была уже середина ночи, но в Городе Дураков никто не спал.— Ты совершил три преступления, негодяй: ты — беспризорный, беспаспортный и безработный. Отвести его за город и утопить в пруду!

Сыщики подхватили его, галопом оттащили за город и с моста бросили в глубокий грязный пруд, полный лягушек, пиявок и личинок водяного жука. Буратино шлёпнулся в воду, и зелёная ряска сомкнулась над ним.

Не нужно забывать, что Буратино был деревянный и поэтому не мог утонуть. Всё же он до того испугался, что долго лежал на воде, весь облепленный зелёной ряской.

Тогда лягушки опять все враз ― бултыхнулись в воду… Зелёная ряска на поверхности пруда заколебалась, и появилась большая, страшная змеиная голова. Она поплыла к листу, где сидел Буратино. <�…> Снова заколебалась зелёная ряска, появилась черепаха, держа во рту маленький золотой ключик. Она положила его на лист у ног Буратино.

Именем Тарабарского короля — арестуйте старого плута Карло!

Дверь открыта

«Давным-давно в городке на берегу Средиземного моря жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос. Однажды ему попалось под руку полено, обыкновенное полено для топки очага в зимнее время», — так начинается «Золотой ключик» Алексея Толстого, сказка о приключениях мальчика, созданного из полена, переживающего предательство, дружбу и перерождение.

Нет единственно верной карты, по которой только и можно читать «Приключения Буратино». Но есть отсылки, параллели, аллюзии, ключевые слова. По большей части они забыты. Их незнание не мешает нам воспринимать сказку о золотом ключике просто как сказку — наивную историю о добре и зле, рассчитанную прежде всего на детей. Полную глубину замысла, скорее всего, осознавал только автор, а может быть, не осознавал даже он.

«Золотой ключик» заканчивается тем, как новый кукольный театр дает первое представление:

«Буратино, надув щеки, затрубил в хрипучую трубу:

— Представление начинается.

И сбежал по лесенке, чтобы играть первую сцену комедии, в которой изображалось, как бедный папа Карло выстругивает из полена деревянного человечка, не предполагая, что это принесет ему счастье.»

Рекурсия сюжета закольцовывает повествование и делает его вечным. Из полена появляется Буратино, с ним случаются приключения, а потом он играет сказку, в которой все опять повторяется. Происходит переход из реального в утопическое. В других сказках этот переход традиционно обозначается так: «И жили они долго и счастливо».

Литература:

  • Мирон Петровский «Что отпирает „Золотой ключик“?»
  • Елена Толстая «Ключи счастья. Алексей Толстой и литературный Петербург»
  • Марк Липовецкий «Утопия свободной марионетки, или как сделан архетип»

Ключ 11. Коротенькие мысли

Алексей Толстой работал над романом в 1935 году — и в это же время сблизился с Горьким. Бывал у него в Горках, влюбился в Надежду Пешкову, невестку писателя, роковую женщину, все романы которой заканчивались арестом и расстрелом избранников. Отношение Толстого к Горькому было противоречивым. Семья Толстого упоминала эпизод, когда Алексей Николаевич, ценивший «Детство» и «На дне», спросил о «Жизни Клима Самгина»: «Как он мог написать такой плохой роман?!» Толстой как будто бы любил и не любил Горького одновременно.

Черепаха Тортила называет Буратино деревянным дурачком «с коротенькими мыслями». В 1909 году именно это словосочетание, «коротенькие мысли», упомянул приятель Толстого Георгий Чулков в статье о Горьком: «Когда прислушиваешься к этим внятным и живым словам, как будто видишь человека, бежавшего из тюрьмы: около трех лет (боюсь перепутать сроки) Максим Горький сидел за тюремной решеткой коротеньких мыслей о своем бутафорском безличном человеке. Теперь, слава Богу, он вновь полюбил землю». Упоминание Толстым этих же «коротеньких мыслей» вряд ли можно считать враждебной шпилькой. Скорее — озорной иронией, дружеской колкостью.

История создания

Задумывая сказку о похождениях деревянного мальчугана, Толстой ориентировался на лейтмотивы произведения Карло Коллоди, рассказавшего миру историю Пиноккио. Сюжет о мальчике, выструганном из бревна, знаком европейцам с 1870-х годов. В России о нем узнали благодаря Алексею Толстому. В 1923 году писатель начал работать над сказкой, но завершил ее только спустя 11 лет. За это время воображение автора создало новых героев. Лейтмотивы произведения были доработаны. Оно обрело неповторимый шарм доброй сказки со счастливым концом.


Карло Коллоди

В процессе работы Толстой ориентировался на ассоциации с итальянской комедией дель арте, фольклорные основы и литературные произведения братьев по перу. Поклонник романтического направления в литературе, он создал произведение, напоминающее итальянские фьябы и сказки немецких романтиков.

Книгу опубликовали в 1936 году. Она имела большой успех и по сей день радует малышей и родителей, ищущих интересный литературный материал в образовательных и воспитательных целях. Каждый персонаж сказки позволяет донести до маленьких читателей моральные ценности, правила поведения и помогает сформировать положительные черты характера.


Алексей Толстой

Кот Базилио является второстепенным действующим лицом, но его оригинальность и незаурядность сложно переоценить. Легко предположить, что имя Базилио – аналог Васьки на итальянский манер. Не мудрствуя с кличкой кота, Толстой переиначил самое распространенное в России имя для домашнего животного.

Писатель нарек так героя, выступающего в образе плута и мошенника. Персонаж заимствован автором из сказки Коллоди, но представлен в смягченном образе. У итальянского писателя кот агрессивен, с легкостью сшибает птицу с дерева и убивает ее. Мягкий жуликоватый кот Толстого является скорее аллюзией на аутентичного героя.


Лис и Кот из сказки «Пиноккио»

В сцене с изъятием золотых герои Коллоди готовы зарезать Пиноккио, а у Алексея Толстого они покидают его, оставляя в одиночестве. Кровожадная сказка Коллоди описывала злого кота в демоническом свете. Он был фактически олицетворением зла в повествовании, которое выбрало невинную жертву в лице Пиноккио. Отечественный автор предложил публике миролюбивую интерпретацию, способную поучать и веселить.

Смешные цитаты про дружбу

Крепкая настоящая дружба – то, о чем мечтает каждый человек. Ничего удивительного в этом нет, ведь наличие рядом верного товарища, способного поддержать делом и словом, готового подставить плечо в трудную минуту, – ценнее золота.

Хотите напомнить об этом близким? Желаете порадовать своего друга? Его губы обязательно растянутся в широкой и искренней улыбке, если вы используете смешные цитаты про дружбы, высказывания со смыслом, короткие, но оригинальные изречения.

Когда мы встречаемся с друзьями, то становимся теми, от кого родители велели держаться подальше!

Дружба — это если косячить, то вместе.

Закон дружбы: в восторге можешь ты не быть, но лaйкнуть всё равно обязан.

Подруга — это служба новостей, ликеро-водочный магазин и центр психологической поддержки.

Помните! Случайно оставленный в кругу друзей телефон автоматически становится безлимитным.

Друзья — это люди, которые всю жизнь будут напоминать тебе о твоих косяках, и прикалываться над ними!

Дружба — это когда глупые идеи, приходят в две головы одновременно…

Для налаживания дружеских отношений, бутылка согласия гораздо действеннее, чем трубка мира.

Цитаты из фильма Приключения Буратино, 1975

«Приключения Буратино» — советский двухсерийный музыкальный фильм по мотивам сказки А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино», созданный на киностудии Беларусьфильм в 1975 году.

— Эх ты-ы! Кем ты стал из-за своей жадности, а еще доктор кукольных наук! х… связался с жуликами, кукол обижаешь! — Богатенький Буратино… — Крекс, фекс, пекс. — Поле Чудес в Стране Дураков. — Не прячьте ваши денежки — По банкам и углам, — Несите ваши денежки — — Иначе быть беде! — Неправда ваша! — Ему оттуда не выбраться — чулан-то на замке! — Там мышь — свой человек! Кот Базилио (перепиливая Карабасу-Барабасу бороду, прилипшую к итальянской сосне): — Не беспокоит? — Я сама была такою Триста лет тому назад. — Надоело! поучают, поучают! Надоело! поучают, поучают! — Поучаем! Поучаем! — Поучайте лучше ваших паучат! — Денежки счёт любят. Подожди. — Сейчас в рожу вцеплюсь! — Пять на два не делится? — Не делится, да? — Попробуем разделить на пять. Получается… один! Получай.

— Ты меня не путай. -Базилио, ну когда я тебя путала?! -Ты меня не путай. — Ну когда я тебя путала? У нас четыре золотых? — Четыре. -Ну, четыре на пять не делится? -Не делится. — Ну вот я себе не делясь половину и возьму… Я ж всегда рада услужить. Другу.

— Обманула, да? Запутала! — Шутишь? — Ах ты, подлая!

— На хвастуна не нужен нож — Ему немного подпоёшь И делай с ним что хошь! — Господин мужественный полицейский дежурный, ужасная опасность грозит всем богатеньким нашего города. На пустыре сидит воришка по имени Буратино — он хочет ограбить весь город! — Пациент скорее жив, чем мёртв. — Пациент скорее мёртв, чем жив. — У самой голова фарфоровая, туловище ватой набито, а ещё туда же — воспитывать! А этот дурачок Пьеро ещё влюбился в неё. Нашёл в кого влюбляться! Вот знал бы он, где сейчас я. — Три корочки хлеба. — Какое небо голубое! — Плакали наши денежки. — Это просто праздник какой-то! — Никогда бы не подумал, что Поле Чудес так похоже на помойку. — Считаю до трёх, а потом как дам больно! — Вкушайте, синьор! — Этого негодяя, Буратино… — Приятного аппетита, синьор! Клянусь пиявками, спагетти прекрасно! — Открою вам ещё секрет: я сделан на радость людям! — С таким носом?! — Ой, боюсь, боюсь! — Плачу за всё! — Наличными? — Наличными! — Отлично! — Свобода! Свобода! — Именем… именем Тарабарского короля — арестуйте вора и негодяя Пьеро! Он украл у меня страшную тайну! — Он с вами шутит, хозяин. — Ты сам себе враг. — А считать ты умеешь? — Умею, до пяти. — А сколько будет дважды два, знаешь? — Нека. — Ты что, никогда не учился в школе? — Нет. — Молодчина! Как ты меня обрадовал! — Три сольдо плюс три сольдо будет десять сольдо, так? — Так. — Ну, а десять сольдо плюс пять сольдо — сто сольдо! Так? — Так. — А раз так, синьор Буратино, с вас причитается пять золотых. — У вас в кармане два яблока. — Врёте: ни одного. — Ай! глупы, как пробки, дети. Их затягивают в сети, Там и жизнь они кончают, Им не вырваться назад! — Что творится, я не знаю! — Кто хорошо ест, тот хорошо работает. — Ты меня не путай! — Ну, когда я тебя путала? — Артемон! Артемон, отведи Буратино в тёмный чулан! — Наступила ночь, в стране Дураков закипела работа…

Ключ 10. Двойки

Предметы, события и персонажи «Золотого ключика» все время двоятся: два театра (Карабаса Барабаса и Буратино), две локации (тарабарский король и Страна Дураков), два водоема (Лебединое озеро и пруд Тортильи), два подземных хода (из чулана Мальвины и за волшебной дверью). Буратино дважды притворяется мертвым: когда убегает от папы Карло и когда спасается от лисы Алисы и кота Базилио. Две птицы используются как ездовые животные — лебедь и петух. Буратино дважды встречается со Сверчком и с крысой Шушарой. Птицы два раза предупреждают Буратино о лжи Базилио и Алисы. Мальвина два раза пытается учить Буратино. Два раза проливают какао: сначала Буратино, затем Пьеро. Дважды подслушивают, дважды дерутся с врагами.

По два раза автор использует даже некоторые лексические конструкции, например, «коротенькие мысли» Буратино. Первый раз они появляются вместе с его характеристикой («Не нужно забывать, что Буратино шел всего первый день от рождения. Мысли у него были маленькие-маленькие, пустяковые-пустяковые»). Второй раз — когда Тортила говорит о «безмозглом доверчивом дурачке с коротенькими мыслями». Дважды звучит фраза «Довольно лизаться». Карабаса Барабаса два раза сравнивают с крокодилом.

Некоторые из героев ходят парами. Алиса и Базилио, Карло и Джузеппе, Карабас и Дуремар, Мальвина и Пьеро, Пьеро и Арлекин. У лисы Алисы и кота Базилио есть двойники-антиподы — губернатор Лис и его «жирный кот, с надутыми щеками в золотых очках — он служил при губернаторе тайным нашептывателем в ухо». Самих котов Базилио тоже два, вспомним сцену из начала сказки: «Улицу переходил полосатый кот Базилио, которого можно было схватить за хвост. Но Буратино удержался и от этого». Большая часть удвоений ничего не добавляет к персонажам, не показывает противопоставления или подобия, она просто существует. У «Золотого ключика» свой двухтактный ритм.

Иллюстрация Бронислава Малаховского. Источник

Значение фразы «Буратино, вы наш» в современной культуре

В современной культуре фраза «Буратино, вы наш» является эпитетом для человека с наивным и доверчивым характером, который легко поддается манипуляции и обману. Это выражение ассоциируется с главным героем одноименной сказки Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».

Фраза «Буратино, вы наш» произносится бурлом, певцом кукольного театра, в момент, когда Буратино дает большой кусок зарплаты отца на срубленные нос и уши. Этот момент становится ключевым в сказке и символизирует попытку обмана и соблазна.

В современной культуре фраза «Буратино, вы наш» обозначает человека, который неосмотрительно отдает свои деньги или ресурсы, не подозревая об истинных мотивах окружающих его людей. Такой человек легко становится жертвой манипуляции и обмана, позволяя другим получить выгоду за его счет.

Этот образ Буратино отражает некий стереотип в современной культуре о наивности и беззащитности человека, который не способен обуздать свои эмоции и размышлять логически. Таким образом, фраза «Буратино, вы наш» стала эпитетом, используемым для характеристики легкоранимого и наивного человека, которому свойственна простоватость и вера во все, что ему говорят.

Приключения Буратино (ТВ)

Кто доброй сказкой входит в дом? Кто с детства каждому знаком? Кто не ученый, не поэт, а покорил весь белый свет? Кого повсюду узнают, Скажите, как его зовут? Бу, Ра, Ти, Но. Бу-ра-ти-но! На голове его — колпак, Но околпачен будет враг. Злодеям он покажет нос И рассмешит друзей до слез. Он очень скоро будет тут, Скажите, как его зовут? Бу, Ра, Ти, Но. Бу-ра-ти-но! Он окружен людской молвой, Он — не игрушка, он — живой. В его руках — от счастья ключ, и потому он так везуч. Все песенки о нем поют, Скажите, как его зовут? Бу, Ра, Ти, Но. Бу-ра-ти-но! Бу-ра-ти-но! Бу, Ра, Ти, Но. Ого! Славное полено. Может получится ножка для стола или еще что-нибудь. Голосок: Ха-ха! Ой! Голосок: Ой! Больно же! Фу ты! Голосок кричит: Аааай! — Привет, Джузеппе! — П-привет. Ты чего это уселся на пол? А я в-винтик потерял. А ты что подумал? Да ничего я не подумал. — Вот совсем поломалась моя шарманка.., — Ай-ай-ай! …и не знаю, как теперь я буду зарабатывать себе на хлеб. — Ой! — Ой, ну… Слушай, чего проще! — Вот возьми у меня это полено. — Полено? А зачем мне полено? Ну, вырежешь куклу, будешь ходить по дворам, Голосок: Ну, Джузеппе, ты гений! — А? — Полено, говоришь… Ну что ж давай, пожалуй, твое полено. Голосок: Ну, Сизый нос! Не слышишь, что тебе говорят? Голосок: Пошевеливайся! Это не я! Это не я! — Ты что, с ума сошел? — Это не я, не я, не я! «Не я», а что я сам себя хватил по ноге? — Нет, не ты. — А кто? Это не ты, не я, это… это вот… всё, всё, всё! Так кто же? Чш! Это оно. — Кто оно? — Полено! — Ах, полено… — Полено. Дак ты, Сизый нос, еще и лгун! Ох, что? Ты ругаться, да! А ну, поди сюда! Нет, ты поди сюда! Я ухвачу тебя за нос! Голосок: А ну-ка, дай ему хорошенько! А ты — ему! Голосок: Ну, заходи слева! Заходи справа! Голосок: Дай ему прямо в нос! Голосок: Ээ, опа! Ха-ха! Голосок: Эх, бам! Ха-ха! — Ой! О! Джузеппе, ты еще живой? Да. Ох, сдается мне, что кто-то нас поссорил. Тебе не сдается? Ах, хм, сдается, Карло! Голосок: Да помиритесь, что ли! Давай лучше помиримся! Давай! — На всякий случай. — Ну да. — А то все может быть. — Конечно, ну… Ах, ах, ах, какие нежности! А драться все таки веселее! Мы — люди неплохие, Как вечер — мы в пути-и. Фонарщики лихие, Волшебники почти. Шагаем вслед, вслед, вслед, Туда, где тень, тень, тень. Да будет свет, свет, свет, Как будто день, день, день. Мы не играем в прятки С полночью,

Ключ 12. Барсучья нора (Мандельштам)

«Губернатор Лис, тоже отчаянный трус, с визгом кинулся удирать по косогору и тут же залез в барсучью нору. Там ему пришлось не сладко: барсуки сурово расправляются с такими гостями». Эту сцену вполне можно было бы оставить без внимания, если бы статья поэта Осипа Мандельштама об Александре Блоке, напечатанная в 1922 году, не называлась точно так же — «Барсучья нора». Она начинается так: «Первая годовщина смерти Блока должна быть скромной: 7 августа только начинает жить в русском календаре».

Затем Мандельштам пишет: «Блок был человеком девятнадцатого века и знал, что дни его столетия сочтены. Он жадно расширял и углублял свой внутренний мир во времени, подобно тому, как барсук роется в земле, устраивая свое жилище, прокладывая из него два выхода. Век — барсучья нора, и человек своего века живет и движется в скупо отмеренном пространстве, лихорадочно стремится расширить свои владения и больше всего дорожит выходами из подземной норы. И, движимый этим барсучьим инстинктом, Блок углублял свое поэтическое знание девятнадцатого века. Английский и германский романтизм, голубой цветок Новалиса, ирония Гейне, почти пушкинская жажда прикоснуться горячими устами к утоляющим в своей чистоте и разобщенности отдельно бьющим ключам европейского народного творчества: английского, французского, германского — издавна мучила Блока».

Ключ 6. Петрушка

Уже в берлинском переводе Пиноккио иногда зовется Петрушкой — именно так, с большой буквы. Это не обобщенный фольклорный образ, а вполне конкретный персонаж русской кукольной пьесы. Петровский и Толстой наверняка позаимствовали его из балета Игоря Стравинского «Петрушка», поставленного дягилевской труппой «Русских сезонов» на сцене театра Шатле в июне 1911 года. «Петрушка» быстро стал символом русского авангарда и популяризовал все русское в Европе. Одна из последних сцен балета: Петрушка, только что умерщвленный, появляется живым и веселым — смерти нет, карнавал продолжается, Петрушка властвует над ним с высоты. Финальная сцена сказки Толстого — Буратино стоит над входом в свой театр. И содержательно, и по смыслу они похожи.

У Коллоди Пиноккио приходит в театр burattini, марионеток. У Толстого сам Буратино, «злой, гадкий Петрушка», становится героем сказки.

«Петрушка» Стравинского лег в основу культа марионеток, развернувшегося как раз тогда, когда Толстой работал над «Ключиком». Марионетка — одна из ключевых метафор символистов. Любовь Дмитриевна Блок вспоминала: «…Мне особенно, но и Саше , всегда казалось, что мы, напротив, игрушки в руках Рока, ведущего нас определенной дорогой. У меня даже была песенка, из какого-то водевиля:

Марионетки мы с тобою,
И нашей жизни дни не тяжки…

Саша иногда ею забавлялся, а иногда на нее сердился».

Кадр из балета «Золотой ключик». Источник

Ключ 13. Ключи

Главный символ романа — золотой ключик. Он открывает дверь в удивительную страну. Ключ как художественный образ имеет богатую историю. Во-первых, в качестве духовного символа. Огромные ключи держали в руках египетские боги, римский Янус владел ключами дня и ночи, апостол Петр открывал и закрывал ключами небо. В Коране Шахада (свидетельство веры) — ключ от рая. Ремизов, один из учителей Толстого, в книге «Лимонарь» (1907) писал следующее:

«С золотыми ключами теперь Иуде всюду дорога.

Всякий теперь за Петра примет.

Легко прошел Иуда васильковый путь; подшвыривал яблоко, подхватывал другой рукой, гремел ключами.

Так добрался злонравный до райских врат.

И запели золотые ключи, — пели райские, отворяли врата. Дело сделано».

Во-вторых, ключи — известное теософское понятие, отсылающее к оккультным и магическим практикам. Блаватская трактует ключ как символ безмолвия. Толстой знал о теософской традиции: вероятнее всего, ему рассказывал о ней ее поклонник и масон Максимилиан Волошин. Ключ был важным символом и у масонов, он открывал путь к Ложе, подчеркивал особые знания. Интересно, что даже одна из российских масонских лож XVIII века носила название «Золотой ключ». В-третьих, ключ — поэтический образ любви. Например, у Блока: «Ты дала мне в руки серебряный ключик, и владел я сердцем твоим».

В-четвертых, ключами (и именно золотыми) пользуется другая героиня важной детской сказки — девочка Алиса: «На столе ничего не было, кроме маленького золотого ключика, и Алисе тотчас же пришло в голову, что ключик от одной из дверей. Но увы! или замочные скважины были слишком велики, или ключик был слишком мал, только им нельзя было открыть ни одной из дверей

Но, обходя двери вторично, Алиса обратила внимание на маленькую занавесочку, которой не заметила раньше, и за этой занавесочкой нашла маленькую дверку, около пятнадцати дюймов высоты. Она попробовала отпереть дверцу золотым ключиком, и, к ее великой радости, ключик подошел»

В сказке Толстого ключик несет сразу все эти значения. Он и открывает, и ведет, и заставляет молчать, и свидетельствует о любви. Он соединяет персонажей, формирует арку этой истории. И, конечно, он ведет в толщу земли и открывает страну счастья, где никто никогда не грустит.

Образ и сюжет

В сказке о приключениях Буратино кот Базилио, равно как лиса Алиса, Дуремар и Карабас-Барабас, выступает олицетворением зла, пускай и в шутливой форме. Толстой высмеивает представителей отрицательной стороны вплоть до того, что описание их внешнего вида кажется карикатурным. Слепой Базилио совсем не выглядит как злодей, но мошеннические замыслы помогают читателям понять, на чьей он стороне.


Кот Базилио и лиса Алиса

Полосатый зверь с ярко-зелеными глазами в книге, в отличие от фильма, не носил очки. Любопытно, что глаза положительных персонажей редко описываются в произведениях. Читатели мало оповещены о взоре кота Матроскина или Леопольда, но в рассказе Толстого этот нюанс оказывается важным и напоминает о природе происхождения Базилио.

Он вызывает симпатию, интерес и любопытство, а не раздражение и отрицательные эмоции. Выманивая у Буратино пять золотых, кот сам попадает впросак, вызывая чувство умиления и сострадание. Он не столь ловок, как напарница лиса, и выглядит смешно из-за своей глупости и лени. Базилио стар и устал.


Буратино, кот Базилио и лиса Алиса

Мошенничество стало не осознанным выбором, а скорее необходимостью, чтобы выжить. Жадный кот как будто собирает в себе все негативные черты и не испытывает добрых чувств ни к кому из окружающих. Вряд ли он нашел бы покой у теплого очага в доме. Романтика бродяжнической жизни мила Базилио.

Кот Базилио и лиса Алиса встают на пути Буратино в начале повествования и являются его спутниками по мере развития событий

Эта яркая парочка обладает незаурядными характерами и привлекает внимание внешним видом. Герои в образе нищих бредут по пыльной дороге, Алиса окликает Буратино – так начинается знакомство персонажей


Лиса Алиса и Кот Базилио в мультфильме

Наивный мальчик рассказывает про пять золотых монет, которые он хранит. Базилио и Алиса решают выманить их и повествуют о вымышленной Стране Дураков, где на волшебном Поле Чудес можно посадить денежки и вырастить из них дерево.

Базилио вместе с Алисой пообещал Буратино неслыханную выгоду, а в ночи на мальчика напали подозрительно похожие на него и лису разбойники. Деревянный мальчик прячет золотые в рот. Чтобы заполучить их, проходимцы вешают куклу вниз головой на дерево. На нем Буратино висит до прихода Мальвины. Следующая встреча с лисой и котом произойдет в темном чулане.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
На позитиве
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: