Английский sherlock series 1 episode 1

I am sherlocked, или английский по сериалу «шерлок»

Лучшие цитаты из сериала «Шерлок»

В 2010 году на экранах появился совершенно невероятный сериал о таком Шерлоке Холмсе, каким никто никогда не видел его прежде. Дело в том, что создатели сериала решили переместить любимого всем миром детектива из начала XX века в наше время. Бенедикт Камбербэтч (39), ставший мировым секс-символом, не выпускает из рук смартфон и применяет самые современные методы раскрытия преступлений. Благодаря филигранной актерской игре и остроумию главных героев рейтинги этого сериала взлетели до небес. Именно поэтому ты наверняка вспомнишь цитаты своих любимых персонажей «Шерлока», как только прочитаешь наш новый материал.

Я не нравлюсь многим людям лишь потому, что у меня есть свое мнение.

Суть моей мысли в том, что я самый невозможный, премерзкий, грубый, дремучий и круглосуточно брюзжащий козел, которого вам может не посчастливиться встретить. Я пренебрегаю добродетелью, не замечаю красоту, недоумеваю, когда смотрю в лицо счастью. Так что я не понял приглашения стать шафером. Так как не предполагал, что могу быть лучшим другом.

У любителей дурацких шапок чаще всего непростые отношения с людьми.

Мозговитость теперь сексуальна.

– Как ваше бедро? – Ужасно! Но спасибо, что спросили. – Я и похуже видела. Правда! Я в морге работаю.

– Увидимся вечером. – Вечером? – Да, я пришлю тебе инструкции. – А я сообщу, свободен ли вечером. – Свободен, я проверял.

– Что за дело? – Настолько серьезное, что разумнее держаться от него подальше. – Запугиваешь? – Боже, нет. Пытаюсь втянуть.

– Джон, я должен тебе кое-что сказать. И так как вряд ли мы еще когда-нибудь встретимся, я должен сказать это сейчас… На самом деле, Шерлок – женское имя. – Неправда. – Ну попытаться стоило…

– К вам кто-то пришел, вы не слышали звонок? – Я свой оторвал, он трезвонил. – На то он и звонок, Шерлок!

Знание – это обладание.

Андерсен, не говори вслух, ты понижаешь IQ всей улицы!

Быть умным – это одно, а умничать – другое.

Ты… ты однажды мне сказал, что ты не герой. Были времена, когда я даже думал, что ты не человек. Но позволь мне сказать, ты был лучшим человеком. Самым человечным из всех. И никто никогда не убедит меня, что ты обманывал. Я был так одинок, и я стольким тебе обязан. Но, пожалуйста, осталась еще одна вещь, еще одна вещь, еще одно чудо, Шерлок, ради меня, не будь мертвым. Сделаешь это ради меня? Просто прекрати это. Прекрати.

– Я тебе сердце выжгу! – Из проверенных источников известно, что у меня его нет.

Между нами говоря, почему люди не думают? Вас это не бесит? Почему бы им просто не подумать?

– На фото Вы выглядите выше. – Для этого нужно хорошее пальто и невысокий друг.

Горе парализует, любовь – мотиватор куда серьезнее.

Читай также

Для фанатов «Мстителей»: как главные герои выглядели до популярности?

Полюби меня такой: звезды, которым отказывали из-за внешности

Скарлетт Йоханссон, Бри Ларсон, Роберт Дауни-младший, Лиам Хемсворт и Майли Сайрус на премьере фильма «Мстители: Финал» в Голливуде

Дело третье

/* Смерть телезвезды. Фанаты обезумели, Шерлок собран и настойчив */

―По какой причине он это делает? Если знает, что смерть подозрительна, зачем дает подсказку? ―Добрый самаритянин. ―Который снаряжает живые бомбы? ―Скверный самаритянин.

/* Мориарти доволен. Нехороший человек… */

―Какое блаженство, правда? Соединять точки…

/* Брат страдает. Кажется… */

―Ее боготворили. Я видел, как девушки с кормой, точно у броненосца, становились принцессами.

/* Миссис Хадсон зрит в корень */

―Приятная женщина, но слишком уж много подтяжек. Сейчас это все делают, потом никак улыбнуться не могут. Глупо, правда?

―Поклонники — незаменимый источник сплетен.

/* Конни Принс была отравлена смертельной дозой ботокса. Но заложница погибла… */ /* Он обычно смотрит на все как бы сверху. Все организует, но ни с кем не вступает в прямой контакт */

―К нему идут за планом преступления, будто за путевкой в турбюро?

/* Ватсон разочарован… */

―Ты во мне разочарован. ―Хорошая дедукция, да. ―Не превращай людей в героев, Джон. Героев нет, а будь они — я из другой оперы.

―А обидчивый мне не помощник. Что за сыщик с таким нежным сердцем?

A cereal killer

4-й сезон, 2-я серия

Шерлок постит в Twitter фото Калвертона Смита с подписью «He’s a serial killer» («Он серийный убийца»).

Смит тут же ответил: снял рекламу, где он поедает хлопья. Позже он подходит к машине, в которой сидят Шерлок и Джон, и говорит: «Я серийный убийца, оценил?». Честно говоря, оценить сложно, если только не знаешь, что cereal (хлопья, каша) и serial (серийный) на английском звучат одинаково. Смит обставил всё так, будто Шерлок своим твитом принял участие в вирусной рекламе хлопьев.

Несмотря на то что перевод и озвучка Первого канала очень качественные, мы советуем смотреть такие сериалы, как «Шерлок», в оригинале с русскими субтитрами. Так риск упустить какую-то тонкость минимален.

Sherlock Holmes

Sherlock Holmes is a character of the works written by Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes is a detective. He has the wonderful skills of observation and logical reasoning. He is described as a “consulting detective”. People often come to him to find the criminal. He does not work in police though policemen sometimes apply to Holmes for a help in the investigation. Шерлок Холмс – персонаж произведений Артура Конан Дойля. Шерлок Холмс – детектив. У него необыкновенные навыки наблюдения и логического мышления. Он описывается как «консультирующий детектив». Люди часто приходят к нему, чтобы найти преступника. Он не работает в полиции, хотя полицейские иногда обращаются к Холмсу за помощью в расследовании.
Sherlock Holmes takes lodgings at 221B Baker Street in London. Later John Watson joins him and after that their adventures start. We know little about the biographical data of Sherlock Holmes. We know that he has a brother Mycroft Homes. Holmes says that his ancestors were country squires. It is not known when he was born but according to some estimates he was born in 1854. Шерлок Холмс снимает жилье на Бейкер-стрит, 221B в Лондоне. Позже Джон Уотсон присоединяется к нему, и после этого начинаются их приключения. Мы мало знаем о биографических данных Шерлока Холмса. Мы знаем, что у него есть брат Майкрофт. Холмс говорит, что его предки были «захолустными помещиками». Неизвестно, когда он родился, но по некоторым подсчетам, он родился в 1854 году.
One of the most interesting facts about Sherlock Holmes is that a real person (Joseph Bell) was an inspiration for Sherlock Holmes. Arthur Conan Doyle worked with Joseph Bell. One more interesting fact is that Sherlock Holmes is in the list of Guinness World Records as the most portrayed movie character in history. Одним из самых интересных фактов о Шерлоке Холмсе является то, что реальный человек (Джозеф Белл) был прототипом Шерлока Холмса. Артур Конан Дойл работал с ним. Еще одним интересным фактом является то, что Шерлок Холмс входит в список мировых рекордов Гиннеса как наиболее часто изображаемый в кино персонаж в истории.
In fact, there are many screen versions of the books about Sherlock Holmes and many actors play this role. In my opinion, best of all, the role of Sherlock Holmes was played by Vasily Livanov who played in Soviet films about the detective and Benedict Cumberbatch who played in BBC series “Sherlock”. На самом деле, существует множество экранизаций книг о Шерлоке Холмсе, и многие актеры играют эту роль. На мой взгляд, лучше всего роль Шерлока Холмса сыграли Василий Ливанов, который играл в советских фильмах о Холмсе, и Бенедикт Камбербэтч, который играл в сериале BBC «Шерлок».

Шерлок Холмс

Последнее: «Он сделал все, что мог».

Шерлок, как известно, время от времени бывал бессердечным, и его Первая строчка в сериале показала, как бесцеремонно он вел себя по отношению к смерти, поскольку он относился к ней как к чему-то, из чего можно получить подсказки, и не более того. Его невежественное, но, по общему признанию, практичное отношение много раз доставляло ему неприятности, но также позволяло ему видеть то, чего не могли видеть другие.

Однако к концу сериала стало ясно, что его часто грубые и жесткие манеры смягчились после всего, что он перенес. Когда Эвр снова оказалась в надежном заключении, Шерлок слушал, как его родители упрекали Майкрофта в том, что тот держал ее в секрете, а затем сыграл роль в ее побеге. В редкий для Шерлока момент общения он защитил своего брата. Учитывая обычное состояние отношений брата, последняя цитата Шерлока показала, как далеко продвинулся его характер, а его тихая защита была свидетельством его собственного личностного роста.

Шерлок Холмс на сцене

(обратно)

Что, собственно, и было осуществлено А. Кабачником в кн.: Kabatchnik Amnon. Sherlock Holmes on the Stage: A Chronological Encyclopedia of Plays Featuring the Great Detective. , 2008.

(обратно)

26

Первое издание: Conan Doyle Arthur. Angels of Darkness: A Drama in Three Acts. A Facsimile of the Original Manuscript by Arthur Conan Doyle along with Commentary on the Story. Ed. & introduced by Peter E. Blau, BSI. , 2001 (Baker Street Irregulars Manuscript Series). Пьеса была впервые поставлена в Солт-Лейк-Сити в 2008 г.

(обратно)

Хорошо (франц.).

(обратно)

Это серьезно? (франц.).

(обратно)

29

На Боу-стрит с XVIII в. располагался штаб зачаточных полицейских сил Англии (т. наз. Bow Street Runners), позднее — магистратский суд и полицейский участок.

(обратно)

30

Не совсем понятно, имеется ли в виду имя собственное («ласкарами» на европейских кораблях называли матросов-индийцев). Стипни — бедный район в Ист-Энде.

(обратно)

31

Несуществующая улица. В рассказе А. Конан Дойля «Человек с рассеченной губой» фигурирует Аппер-Свандхэм-лейн с грязными кабаками и опиумными притонами; большинство комментаторов сходятся на том, что под этим названием писатель «зашифровал» Аппер-Теймс-стрит, однако есть и другие предположения.

(обратно)

Низкий широкий диван с подлокотниками, переходящими в спинку и не отличающимися от нее по высоте.

(обратно)

Имеется в виду мемориал Крымской войны работы Д. Белла (1861) с фигурами трех гвардейцев.

(обратно)

Да, господин, я понимаю (франц.).

(обратно)

35

В описываемое время многие жители Лондона имели при себе свистки, с помощью которых можно было подозвать кэб. См. ниже реплику Принца: «но тогда выйдет, будто я подзывал кэб».

(обратно)

36

Разумеется, речь идет не о фонарях разгульных кварталов, а о принадлежности «докторских» домов в викторианскую эпоху.

(обратно)

37

Небольшая широкая дорожная сумка из плотной кожи, натянутой на твердую раму, часто имеет ремни; названа так первым производителем У. Бердом в честь британского премьера У. Гладстона.

(обратно)

Улица и одноименный район в Лондоне.

(обратно)

39

Ньюгейт — знаменитая тюрьма в Лондоне, просуществовавшая с XII до начала XX в.; была закрыта в 1902 г. и снесена в 1904 г.

(обратно)

40

Любопытный и, похоже, не отмеченный комментаторами И. Ильфа и Е. Петрова факт: эта сцена в пьесе и параллельном рассказе Конан Дойля «Камень Мазарини» удивительно напоминает встречу Остатапа Бендера и Корейко, во время которой «великий комбинатор» шантажирует подпольного миллионера собранным на него «досье».

(обратно)

В оригинале игра слов: «king of diamonds» — и бубновый король, и, буквально, «король бриллиантов».

(обратно)

Также хитматгар, в колониальной Индии слуга, прислуживавший за столом.

(обратно)

43

Имеется в виду Юджин Сэндоу (наст. имя Фридрих Мюллер, 1867–1925), атлет, силач и один из пионеров современного культуризма; был знаком с А. Конан Дойлем.

(обратно)

Procitaty.ru — все цитаты в одном месте.

На данной странице вы найдете цитаты из книги Шерлок Холмс, вам обязательно пригодится эта информация для общего развития.

Для большого ума не существует мелочей.

***

Помните, что говорит Дарвин о музыке? Он утверждает, что человечество научилось создавать музыку и наслаждаться ею гораздо раньше, чем обрело способность говорить. Быть может, оттого-то нас так глубоко волнует музыка. В наших душах сохранилась смутная память о тех туманных веках, когда мир переживал свое раннее детство.

***

Конан Дойл с пренебрежением относится к своим рассказам о Холмсе и замышляет его смерть. Самолюбие писателя оскорблено: он, возможно, второй Вальтер Скотт, обречен — сперва из-за нужды, а затем из-за успеха — писать «легкую» литературу. Тем не менее сочиняет он с улыбкой и, судя по всему, смеется в первую очередь над самим собой…

***

Погодите-ка, какие же ещё у меня недостатки? Да, иногда на меня находит хандра, и я по целым дням не раскрываю рта. Не надо думать, что я на вас дуюсь. Просто не обращайте на меня внимания, и это скоро пройдёт. Ну, а вы в чём можете покаяться? Пока мы ещё не поселились вместе, хорошо бы узнать друг о друге самое худшее.

***

Это король всех шантажистов. Да поможет небо мужчине, а ещё больше женщине, чьё доброе имя окажется во власти Милвертона. Завладев их тайной, он будет их жать и жать с улыбающейся физиономией и каменным сердцем, пока не выжмет досуха. Он в своём роде гений, и в честной торговле его марка прославилась бы.

***

Вы смотрите, но вы не замечаете, а это большая разница…

***

Человек, читающий что попало, редко может похвастаться глубиной своих знаний. Этюд в багровых тонах

***

С моей точки зрения, любовь слишком иррациональна.

***

Я — Шерлок Холмс. Мое присутствие желанно каждому законопослушному гражданину.

***

Как вам известно, Уотсон, расследуя преступление, я всегда придерживаюсь правила отделять единичные явления от обычных, ординарных. Почему? Потому что именно уникальные, причудливые составляющие расследуемого приводят к его раскрытию. Вне сомнения, я уже не однажды говорил о том, что самые трудные дела — те, в которых отсутствуют эти отличительные черты.

***

Кто-то назвал человека животным, наделенным душой

***

Незаметно для себя, человек начинает подгонять факты к своей теории, вместо того чтобы строить теорию на фактах. «Скандал в Богемии»

***

Ничто так не обманчиво, как слишком очевидные факты. «Тайна Боскомской долины»

***

Теории, выдвигаемые с целью объяснения законов природы, должны быть уникальны как сама природа. «Этюд в багровых тонах»

***

Когда врач совершает преступление, он опаснее всех прочих преступников. У него крепкие нервы и большие знания. «Приключения Шерлока Холмса»

***

Чем проще преступление, тем труднее докопаться до истины. «Тайна Боскомской долины»

***

Самое банальное преступление зачастую оказывается самым загадочным, потому что оно не сопровождается какими-то особенными обстоятельствами, которые могли бы стать почвой для умозаключений. «Этюд в багровых тонах»

Шерлок Холмс vs Джим Мориарти

―Кто ты?―Я дал тебе свой номер. Думал, ты позвонишь.

―У тебя вроде армейский браунинг L9A1 в кармане. Или ты просто рад меня видеть.―Все вместе.

―Злодей-консультант. Блестяще.

―Ты подошел ближе всех и встал у меня на пути.―Спасибо.―Это был не комплимент.―Это он.―Ладно, пускай так.

―Не кончишь соваться — я тебя сожгу. Я тебе сердце выжгу.―Из проверенных источников известно, что у меня его нет.―Но мы оба знаем, что это не совсем так.

―А вдруг я тебя пристрелю прямо сейчас?―Ты сможешь упиться выражением удивление на моем лице. Потому что я удивлюсь, Шерлок, честное слово. И лишь слегка, пожалуй, разочаруюсь.

―Хорошо, что никто не видел…―А?―…как ты срывал с меня одежду посреди ночи в пустом бассейне. Пошли бы разговоры.―Ну, разговоры всегда ходят.

―Простите, мальчики! Я такой непостоянный, хе-хе. Это моя слабость, но успокою вас — единственная слабость.

―Я не могу оставить вас в живых. Нереально. Я мог бы снова убеждать тебя. Но все, что я готов сказать — уже приходило тебе в голову.―Возможно, мой ответ придет в твою.

В двух словах

Медиамагнат, злодей и шантажист Чальз Агустус Магнуссен решил гадко шантажировать леди Смоллвуд. Никто не может дать ему отпор, никто и не пытается. В Англии нет человека, способного остановить это отвратительное существо.

Хотя, постойте-ка… Совсем нет? А если подумать?.. Ну как же! Ведь #ШерлокХолмсЖив! Бейкер-Стрит ждет.

А в это время семейная жизнь доктора Ватсона идет своим чередом, спокойно и размеренно. И все вроде хорошо, но что-то зудит изнутри. Какое-то беспокойство одолевает. Поэтому Джон согласился найти соседского парнишку и отправился за ним в наркоманский притон. Прихватил монтировку для надежности, лихо вывихнул руку зазевавшемуся торчку. И нашел там не только Айзека, но и — кого бы вы думали? Шерлок Холмс собственный персоной: небритый, под кайфом, и даже без пальто!

Выяснилось следующее: Шерлок вроде бы снова употребляет, встречается с девушкой и занимается делом Магнуссена. А Джону настолько невмоготу без стандартной дозы адреналина, что он с радостью готов помочь другу проникнуть в суперсекретное убежище зловещего шантажиста. В итоге все самые неприятные тайные полезли наружу…

Стоит ли вообще смотреть «Его прощальный обет»?

Интересные факты из первой серии сериала Шерлок

Шерлок Холмс: Андерсон, не говори вслух. Ты понижаешь IQ всей улице.

Чтобы понять фильм в оригинале необязательно иметь такой же большой словарь, как у носителя

Важно еще и чувствовать интонацию и реагировать на тонкий английский юмор

Ниже мы привели цитаты с переводом из первой серии о Шерлоке Холмсе, чтобы вы смогли ощутить всю комичность положения, в которую попадают герои сериала.

Цитаты из серии “Этюд в розовых тонах” в сериале “Шерлок”

Надеемся, что мы смогли обогатить вашу речь. А вообще, эта серия богата не только на полезные фразы, ее можно просто разбирать на цитаты. Согласитесь, у Шерлока особое чувство юмора. Ведь мы его любим не только за его гениальный ум, а также такой тонкий сарказм. Ниже продемонстрированы самые запоминающиеся, на наш взгляд, цитаты.

Оригинальный текст Перевод на русский
Anderson: So we can read her emails, so what? Sherlock Holmes: Anderson, don’t talk out loud. You lower the IQ of the whole street. Андерсон: Ну прочитаем мы ее почту, что дальше? Шерлок Холмс: Андерсон, не говори вслух. Ты понижаешь IQ всей улице.
Sherlock Holmes: Shut up. DI Lestrade: I didn’t say anything. Sherlock Holmes: You were thinking. It’s annoying. Шерлок Холмс: Заткнись. Инспектор Листрейд: Я ничего не говорил. Шерлок Холмс: Ты думал. Это раздражает.
Sherlock Holmes: Dear God, what is it like in your funny little brains? It must be so boring! Шерлок Холмс: Господи боже, каково там внутри твоей забавной маленькой головки? Должно быть скучно!
Sherlock Holmes: Try not to start a war before I get home. You know what it does to the traffic. Шерлок Холмс: Попробуй не начать войну перед тем как я доберусь домой. Ты знаешь, какое влияние это имеет на движение.
Dr John Watson: Well, this is a prime spot. Must be expensive. Sherlock Holmes: No, Mrs. Hudson, the landlady, she’s giving me a special deal. She owes me a favor. A few years back, her husband got himself sentenced to death in Florida. I was able to help out. Dr John Watson: So y-you stopped her husband being executed? Sherlock Holmes: Oh, no. I ensured it. Д-р Джон Ватсон: (появляется на Бэйкер Стрит, 221Б) Итак, вот и главное местечко. Должно быть дорогое. Шерлок Холмс: Нет, у меня с миссис Хадсон, домовладелицей, особый договор. Она передо мной в долгу. Несколько лет назад во Флориде её мужа приговорили к смерти. Я смог помочь. Д-р Джон Ватсон: И т-ты добился отмены приговора? Шерлок Холмс: О, нет. Я позаботился об этом.
Sherlock Holmes: Look at you lot. You’re all so vacant. Is it nice not being me? It must be so relaxing. Шерлок Холмс: Посмотрите на себя хорошенько. Ни тени мысли в глазах! Разве хорошо быть не мной? Это должно быть так приятно.
Sherlock Holmes: Brilliant! Yes! Ah, four serial suicides and now a note, Oh, it’s Christmas! Шерлок Холмс: Великолепно! Да! Четыре серийный самоубийства, а теперь ещё и записка. Просто праздник!

Киноляпы Шерлока в первой серии

Все мы люди и нам свойственно ошибаться. Наверное, так подумали люди, которые работали над созданием серии “Этюд в розовых тонах”, когда увидели все ляпы своего творения. А вы их тоже заметили, признавайтесь? Нет, ни одного?! Тогда мы сейчас вам о них расскажем!

  • Когда Холмс и Ватсон садятся в такси, чтобы отправиться на Бейкер-стрит (осмотреть место их первого дела), на заднем окне машины можно заметить отражение съемочного крана.

  • Когда таксист открывает бутылку, он держит таблетку в левой руке, но перед тем, как его застрелили, таблетка находится уже в правой руке.

  • Когда Джеймс Филлимор был в тренажёрном зале, он видел три таблетки. Позже, при изучении этого места Шерлок и Джефф видят только две таблетки.

  • Шерлок делает вывод, что Дженнифер Уилсон левша. Однако она поднимает пузырёк с пола правой рукой.

  • Когда Холмс и Ватсон выходят из дома после первичного осмотра, за плечом Шерлока можно увидеть полицейскую машину, но, когда проходит Джон, ее уже нет.

  • Трость Джона и его куртка меняют положение в сцене в ресторане, когда кадр меняется.

  • Веб-страница, отображаемая у человека, убитого в его запертой квартире, демонстрировала путь к файлу в адресной строке вместо веб-адреса, показывая, что это всего лишь документ на локальном жестком диске.

John is quite a Guy!

3-й сезон, 1-я серия

В Великобритании ежегодно празднуют ночь Гая Фокса. В 1605 году Гай Фокс пытался взорвать здание Вестминстерского дворца во время речи короля Якова II. О заговоре стало известно, и Гая Фокса казнили. В ночь Гая Фокса принято запускать фейерверки и сжигать чучело заговорщика.

Таким чучелом едва не стал Джон Ватсон. Кто-то похитил его и положил в основание костра. Шерлок получил СМС от похитителя с таким сообщением: «John is quite a Guy». Это можно перевести как «Джон — очень хороший парень» или «Из Джона получился прекрасный Гай» (guy — «парень», и точно так же пишется имя Гая Фокса). Опять-таки интересная игра слов. Переводчики предпочли именно вариант с Гаем, видимо, потому что в СМС Guy было написано с большой буквы.

Упражнения на лексику и грамматику

Чтобы лучше прочувствовать диалог Шерлока и Ватсона, предлагаем вам выполнить несколько упражнений на закрепление лексики и грамматики.

Упражнения на слова из сериала Шерлок

Выберите правильное слово, которое встречалось в видео:

Holmes: A man’s alibi/life depends on it. Holmes: Are you wearing lipstick/hat? Molly: I was wondering if you’d like to have coffee/tea. Mike: And what’s wrong with the cell phone/landline? Holmes: Really? I thought it was a big improvement. Your mouth’s/ears’re too small now. Holmes: How do you feel about the guitar/violin? Holmes: I did. Told Mike this morning that I must be a suitable/difficult man to find a flatmate for. Watson: How did you know about Iraq/Afghanistan? Holmes: I think I left my riding crop in the cafe/mortuary. I know you’ve got a brother who’s worried about you but you won’t go to him for help because you don’t approve of him – possibly because he’s an drug addict/alcoholic.

Упражнения на отработку грамматики

Выберите правильный вариант:

I have to need/to know what bruises form in the next twenty minutes. A man’s alibi depends/depend on it. Mike, can/must I borrow your phone? There’s/there’re no signal on mine. Potential flatmates should/can know the worst about each other. Together we must/ought to be able to afford it. The name’s Sherlock Holmes and the address is/are 221B Baker Street. I prefer/prefers to text. I play/play to the violin when I’m thinking. Sometimes I don’t/doesn’t talk for days on end. We don’t know/knows a thing about each other. Sorry – I gotta/has to dash.

Цитаты из фильма Шерлок Холмс и доктор Ватсон: Знакомство, режиссёр Игорь Масленников.

• В конце прошлого века, когда не было ещё самолетов, чтобы гнаться за преступниками, не было вертолетов, чтобы выслеживать их с воздуха, не было даже радио, чтобы объявить их приметы – жил в Лондоне и прекрасно обходился без всего этого великий сыщик мистер Шерлок Холмс.

• Доктор Ватсон, вы понимаете всю важность моего открытия?

• Я понимаю вас, мистер Ватсон, вы познакомились с миссис Хадсон, симпатичная старушка, и не суёт нос в чужие дела, но я совсем другое дело.

• Мистер Холмс, у меня есть та же добродетель, что у вашей хозяйки – я не сую нос в чужие дела.

• Простейшая цепь рассуждений, Стенфорд представил вас как доктора, а выправка у вас армейская, значит, военный врач, левая рука плохо действует, значит, были ранены, ну и остаётся вспомнить, где недавно британские войска вели военные действия, на востоке.

• Не читал, не читаю и не собираюсь читать, я вообще не читаю беллетристику.

• История, философия, в руки не беру.

• Мои глаза говорят мне, что скорее Солнце вращается вокруг Земли, впрочем, может быть, он и прав, ваш, как его, Коперник.

• Простите меня, Холмс, вы человек острого ума, это сразу видно, вы превосходно знаете химию, как же вы не знаете вещей, которые известны каждому школьнику?

• Но я-то не каждый, Ватсон, поймите: человеческий мозг это пустой чердак, куда можно набить всё, что угодно. Дурак так и делает: тащит туда нужное и ненужное, и наконец, наступает момент, когда самую необходимую вещь туда уже не запихнёшь, или она запрятана так далеко, что её не достанешь. Я делаю всё по-другому, в моём чердаке только необходимые мне инструменты, их много, но они в идеальном порядке и всегда под рукой, а лишнего хлама мне не нужно.

• Как ужасно было бы жить в мире, где не с кем было бы поговорить о поэзии, о живописи, о политике, где каждый знает только то, что ему нужно для дела.

• Ватсон, я могу вас утешить, дело в том, что таких людей как я в мире очень немного, может быть даже я такой один.

• Голод сильней мужской солидарности, а?

• Дело в том, что это одна из моих привычек, под эти звуки мне лучше думается, а сейчас как раз есть о чём подумать.

• Принято считать, что в зрачке убитого остаётся изображение убийцы в последний момент перед смертью, я провёл ряд опытов и могу с уверенностью сказать: абсолютная чепуха, дорогой Ватсон, чтобы вас утешить, я могу сыграть что-нибудь более привычное для вашего слуха.

• Дело в том, что я сразу заметил, что у него очень узкий круг интересов, он не знает самых простых вещей, хотя в совершенстве знает уголовное право, химию, вернее тот его раздел, который касается ядов и взрывчатых веществ, знает всё об оружии: холодном и огнестрельном, вероятно неплохо стреляет.

• Боксирует? Ну что ж, это можно проверить.

• Всё, что я хочу сказать, я скажу.

• Всё не так просто, у него в газете дыра, через неё он наблюдает за нами.

• В Шерлоке Холмсе очень много привлекательного, мне с ним интересно, он мне нравится, но факты говорят против него.

• И всё-таки невероятно, чтобы такой человек как Шерлок Холмс оказался обыкновенным преступником.

• Я убеждён, что сам он не совершает преступлений, он мыслитель, мозг преступного мира.

• Из этого я заключаю, что вы боитесь, и боитесь именно меня, поначалу меня это забавляло, с одной стороны, но с другой я понимал, что пора объясниться, ведь для последнего разговора вы приготовили револьвер.

• Вы ошиблись в знаке, нужно было поставить плюс, а вы поставили минус, я действительно имею прямое отношение к преступному миру, я сыщик.

• Вы, Ватсон, типичный правоверный англичанин, мы, англичане, консервативны и не любим перемен, любой человек, который отличается от нас по образу мысли и жизни, уже кажется нам жуликом.

• Все погружены в себя, но и о себе люди мало знают, вот вы, например, Ватсон, вы можете сказать, сколько ступенек на лестнице у нас в прихожей?

• Нет ничего важнее мелочей, от любой даже самой ничтожной мелочи можно протянуть цепь логических рассуждений, на этом и построен мой метод дедукции.

• Вы хотите сказать, что можете распутать преступление, не выходя их комнаты?

• Это дело очень интересное и простое, я называю такие дела «делом на одну трубку».

• А все глухие твари чувствительны к малейшей вибрации, когда в темноте зашуршало, я стал бить наугад палкой по шнуру, и видно попал по змее, потому что, возвращаясь, она в ярости укусила первого, кто ей подвернулся, своего хозяина, вот и вся история.

A Study In Pink, или Начинаем расследование

spoilsport – человек, который портит удовольствие другим.

God, you’re such a spoilsport. Боже, ты такой зануда (постоянно «обламываешь» все веселье).

high as a kite, to be smashed – быть под кайфом, сильно пьяным.

Kite – воздушный змей, то есть high as a kite может дословно переводиться как «быть на высоте полета воздушного змея».

You’re high as a kite! Ты реально пьяный!

Smash – тяжелый удар, падение, следовательно, to be smashed – быть пьяным вдрызг, словно получил тяжелый удар.

Drunk driver – he’s totally smashed, the cops are chasing him. Пьяный водитель – он точно под кайфом, копы уже преследуют его.

spinning plates – выражение, используемое для обозначения ситуаций, когда человек делает множество вещей одновременно. Также spinning plates относится к тем, кто пытается встречаться с несколькими романтическими партнерами.

Sherlock, you can’t go on spinning plates like this. Шерлок, ты не можешь продолжать делать так много вещей одновременно.

Изначально spinning (здесь должна быть шутка про спиннеры) plates – это цирковой трюк – вращение нескольких тарелок, напоминающее жонглирование.

loose ends – незаконченные дела, последние штрихи, которые нужно сделать перед чем-либо.

I don’t like loose ends. Я не люблю недосказанностей.

not on my watch – практически дословный перевод с русского «не в мою смену».

В качестве примера то же предложение:

I don’t like loose ends – not on my watch. Я не люблю недосказанностей – не в мою смену.

nuts – отличная альтернатива crazy – безумный, сумасшедший.

It’s driving me nuts. Это сводит меня с ума.

to touch/to hit a sore spot – задеть за живое, обидеть человека.

Oh, I think you’ve hit a sore spot, Sherlock. О, мне кажется, ты задел его за живое, Шерлок.

to be at beck and call – быть у кого-либо на побегушках, исполнять любые пожелания.

You’re at the beck and call of a screaming, demanding baby, woken up at all hours to obey his every whim. Ты на побегушках у кричащего капризного малыша, просыпающегося в любое время, и подчиняешься любой его прихоти.

dead simple – так просто, что любой бы смог это сделать.

Ah, but now you’ve explained it, it’s dead simple, innit? А, но когда ты это объяснил, это реально просто, не так ли? (innit – сокр. isn’t it)

Первое дело Большой игры

/* Фотография пустой комнаты, ботинки, дело Карла Пауэрса */ /* Странное дело. Но всех интересует другое… */

―Читаете его блог? ―Разумеется. Мы все читаем. Вы правда не в курсе, что Земля вращается вокруг Солнца?

/* Джим появился. Красавчег. Мастерски изображает из себя дружка Молли и гея */

―В какой смысле гей? Мы пара. ―Счастье идет вам на пользу, Молли. Вы прибавили полтора килограмма. ―Полкило! ―Нет, полтора.

―И он не гей! Почему вы все портите? Вранье! ―При таком уходе за собой? ―Он просто привел голову в порядок. Я тоже привожу ее в порядок. ―Моешь ее, да и все. Нет, нет. Ресницы и брови накрашены, следы крема в складках кожи, такой усталый, томный взгляд. И еще белье. ―А что белье? ―Высовывается из-под ремня. Весьма специфический бренд. Это и еще двусмысленный факт, что он оставил свой телефон, должны вам дать реальный повод порвать с ним и избавить себя от страданий.

/* Джон выдал пару замечаний про кроссовки */

―Неплохо, Джон, очень неплохо

Правда, ты упустил почти все важное, но, тем не менее

/* Теперь Майкрофт пишет Ватсону. Спрашивает, что нового */

―Слушай, он сказал, государственная важность. ―Как необычно

―Что именно? ―Трепет. За державу и Королеву.

―Нельзя же игнорировать! ―Я не игнорирую. Наоборот, лучшие свои силы бросаю. ―Ну вот, хорошо. Кого же?..

/* Первая жертва спасена. В ботинках Карла Пауэрса до сих пор определяется ботуллотоксин */

A Study in Pink

*The name’s Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street.if_married ones_.You were thinking. It’s annoying.WASImpossible to sustain a smoking habit in London these days.Breathing’s boring.ME?your date.Girlfriend? No, not really my area.boyfriend? Which is fine, by the way.knowI consider myself married to my work,all& Anderson: According to SOMEONE, the murderer has the case, and we found it in the hands of our favourite psychopath.
    Holmes: I’m not a psychopath, Anderson, I’m a high-functioning sociopath! Do your research.
& Holmes: If you were dying… If you’d been murdered — in your very last few seconds what would you say?
    Watson: “Please, God, let me live.”
    Holmes: Use your imagination!
& Holmes: Don’t you see? Rachel! Oh… Look at you lot. You’re all so vacant*. Is it nice not being me? It must be so relaxing.
& Holmes: Anderson, don’t talk out loud. You lower the IQ of the whole street.
& Cabbie: One thing about being a cabbie — you always know a nice quiet spot for a murder.
& Cabbie: Well, what do you think?
    Holmes: It’s up to you.
    Cabbie: You’re the one who’s going to die here.
& Cabbie: I want your best game.
    Holmes: It’s not a game, it’s chance.
    Cabbie: I’ve played four times. I’m alive. It’s not chance, Mr Holmes, it’s chess. It’s a game of chess, with one move… and one survivor.
& Cabbie: I know how people think. I know how people think I think. I can see it all like a map inside my head. Everyone’s so stupid, even you. Or maybe God just loves me.
    Holmes: Either way, you’re wasted as a cabbie.
& Cabbie: Aneurysm. Right in ’ere. Any breath could be my last.
    Holmes: And because you’re dying, you’ve just murdered four people.
    Cabbie: I’ve outlived four people. That’s the most fun you can have with an aneurysm.
    Holmes: No… No, there’s something else. You didn’t just kill four people because you’re bitter. Bitterness is a paralytic. Love is a much more vicious motivator.
& Holmes: Who’d sponsor a serial killer?
    Cabbie: You’re not the only one to enjoy a good murder.
& Cabbie: What do you think? Can you beat me? Are you clever enough… to bet your life? I bet you get bored, don’t you? I know you do. A man like you. So clever. But what’s the point of being clever if you can’t prove it? Still the addict. But this… this is what you’re really addicted to. You’ll do anything… anything at all, to stop being bored. You’re not bored now, are ya? Isn’t it good?
& Watson: You were going to take that damn pill, weren’t you?
    Holmes: Course I wasn’t. Biding my time. Knew you’d turn up.
    Watson: No, you didn’t. That’s how you get your kicks, isn’t it — you risk your life to prove you’re clever.
    Holmes: Why would I do that?
    Watson: Because you’re an idiot.
& Holmes: End of Baker Street there’s a good Chinese. Stays open till two. You can tell a good Chinese by the bottom third of the door handle.
& Watson: What are you so happy about?
    Holmes: Moriarty.
    Watson: What’s Moriarty?
    Holmes: I’ve absolutely no idea.
riding crop — хлыст
vacant — пустой; рассеянный; бессмысленный
+on Imdb.__ Strictly recommended 2 watch. & 2 listen. & 2 enjoy.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
На позитиве
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: