Плоть, кровь и бетон

Андрей Юрьевич Гаврилов

Хитовые фильмы: «Крепкий орешек», «Хищник», «Кобра», «Назад в будущее»

Голос русского боевика. Андрей Гаврилов известен даже современной молодёжи, которая наверняка натыкалась на популярный видеомем из фильма «Кровь и бетон: История любви». «Ублюдок, мать твою, а ну иди сюда…» – эти слова, произнесённые безошибочно узнаваемым голосом переводчика из 90-х, навсегда в наших сердцах.

Гаврилова можно назвать своеобразным «Володарским наоборот»: если Леонид Вениаминович всегда переводил с ходу, то Андрей Юрьевич обязательно отсматривал материал предварительно. Делал заметки, примечания, а сам перевод наговаривал уже со второго раза. Возможно, именно поэтому в его работах ошибок заметно меньше, чем у большинства коллег по цеху.

Алексей Михайлович Михалёв

Хитовые фильмы: почти весь Дисней, «Харли Дэвидсон и ковбой Мальборо», «Безжалостные люди»

Лучший друг каждого ребёнка девяностых! Голосом Алексея Михалёва говорили Аладдин и Русалочка, Белоснежка и Золушка – именно его оптимистичная подача и позитивные интонации во многом стали фундаментом нашего счастливого детства.

Любопытно, что Алексей Михайлович очень придирчиво относился к качеству фильмов, которые брал в работу: в его озвучке вы не найдёте плохих произведений.  Профессионалы-переводчики знали, что «фильм в исполнении Михалёва» – это стандарт качества.

К сожалению, закончил свою карьеру достаточно рано: Алексей Михайлович скончался в конце 1994 года, однако сотни озвученных им фильмов останутся с нами навечно.

Сергей Сергеевич Визгунов

Хитовые фильмы: «Джуманджи», «День сурка», «Внезапная смерть»

Завершает наш список переводчиков фильмов 80-90 годов специалист по ужастикам: авторский переводчик, вообще не имеющий языкового образования. Сергей Сергеевич учился всему на практике, поэтому ошибок в его работах – особенно в ранних – хватает. Но всё равно они полюбились зрителям, а сам автор запомнился как один из знаковых голосов девяностых.

Там, где другие могли работать «на опыте», спустя рукава, Сергей Визгунов прикладывал максимальные усилия и старание. Именно это и стало его визитной карточкой.

А какой переводчик фильмов из 80-90 годов запомнился вам?

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
На позитиве
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: