Цитаты из фильма шерлок холмс

Шерлок Холмс на сцене

(обратно)

Что, собственно, и было осуществлено А. Кабачником в кн.: Kabatchnik Amnon. Sherlock Holmes on the Stage: A Chronological Encyclopedia of Plays Featuring the Great Detective. , 2008.

(обратно)

26

Первое издание: Conan Doyle Arthur. Angels of Darkness: A Drama in Three Acts. A Facsimile of the Original Manuscript by Arthur Conan Doyle along with Commentary on the Story. Ed. & introduced by Peter E. Blau, BSI. , 2001 (Baker Street Irregulars Manuscript Series). Пьеса была впервые поставлена в Солт-Лейк-Сити в 2008 г.

(обратно)

Хорошо (франц.).

(обратно)

Это серьезно? (франц.).

(обратно)

29

На Боу-стрит с XVIII в. располагался штаб зачаточных полицейских сил Англии (т. наз. Bow Street Runners), позднее — магистратский суд и полицейский участок.

(обратно)

30

Не совсем понятно, имеется ли в виду имя собственное («ласкарами» на европейских кораблях называли матросов-индийцев). Стипни — бедный район в Ист-Энде.

(обратно)

31

Несуществующая улица. В рассказе А. Конан Дойля «Человек с рассеченной губой» фигурирует Аппер-Свандхэм-лейн с грязными кабаками и опиумными притонами; большинство комментаторов сходятся на том, что под этим названием писатель «зашифровал» Аппер-Теймс-стрит, однако есть и другие предположения.

(обратно)

Низкий широкий диван с подлокотниками, переходящими в спинку и не отличающимися от нее по высоте.

(обратно)

Имеется в виду мемориал Крымской войны работы Д. Белла (1861) с фигурами трех гвардейцев.

(обратно)

Да, господин, я понимаю (франц.).

(обратно)

35

В описываемое время многие жители Лондона имели при себе свистки, с помощью которых можно было подозвать кэб. См. ниже реплику Принца: «но тогда выйдет, будто я подзывал кэб».

(обратно)

36

Разумеется, речь идет не о фонарях разгульных кварталов, а о принадлежности «докторских» домов в викторианскую эпоху.

(обратно)

37

Небольшая широкая дорожная сумка из плотной кожи, натянутой на твердую раму, часто имеет ремни; названа так первым производителем У. Бердом в честь британского премьера У. Гладстона.

(обратно)

Улица и одноименный район в Лондоне.

(обратно)

39

Ньюгейт — знаменитая тюрьма в Лондоне, просуществовавшая с XII до начала XX в.; была закрыта в 1902 г. и снесена в 1904 г.

(обратно)

40

Любопытный и, похоже, не отмеченный комментаторами И. Ильфа и Е. Петрова факт: эта сцена в пьесе и параллельном рассказе Конан Дойля «Камень Мазарини» удивительно напоминает встречу Остатапа Бендера и Корейко, во время которой «великий комбинатор» шантажирует подпольного миллионера собранным на него «досье».

(обратно)

В оригинале игра слов: «king of diamonds» — и бубновый король, и, буквально, «король бриллиантов».

(обратно)

Также хитматгар, в колониальной Индии слуга, прислуживавший за столом.

(обратно)

43

Имеется в виду Юджин Сэндоу (наст. имя Фридрих Мюллер, 1867–1925), атлет, силач и один из пионеров современного культуризма; был знаком с А. Конан Дойлем.

(обратно)

Знакомьтесь: Майор Шолто

/* Шерлок… ревнует? */

―Тот самый майор Шолто?

/* А Джон просто рад встрече. Майор тоже */

―Мозгоправ больше не нужен? ―Ну, порой, бывает, навещаю. Что-то вроде дозаправки.

/* Шерлока беспокоит внимание Джона к майору Шолто. Мэри его не успокоила. ―О, Шерлок, ни я, ни вы не были бы первыми

―Хватит улыбаться! ―На свадьбе-то?

―О, Шерлок, ни я, ни вы не были бы первыми. ―Хватит улыбаться! ―На свадьбе-то?

/* Майкрофт не хочет на свадьбу. Интересно, почему? */

―И в одиннадцатом часу еще не совсем поздно. ―О ужас. ―Машину можно заказать. Самолет реквизировать.

―Нет, Шерлок, я не приеду на этот ночной разгул, по твоему поэтичному выражению. ―Очень жаль. Мэри с Джоном будут чрезвычайно… ―Рады моему отсутствию. ―Не знаю, не знаю. На любом пиру есть место призраку.

―Что? ―Ничего. ―Я знаю эту тишину!

Цитаты Шерлока Холмса

Тема статьи цитаты Шерлока Холмса, литературный персонаж, созданный Артуром Конан Дойлем:

Я всегда придерживался мнения, что мелочи существеннее всего.

Если хочешь узнать, что думает о тебе твой знакомый, разозли его.

Самая смелая фантазия не в силах представить себе тех необычайных и диковинных случаев, какие встречаются в обыденной жизни.

Полисмены проделали блестящую работу, уничтожив любые улики.

Нет ничего более обманчивого, чем вполне очевидный факт.

Вещи могут сказать о людях больше, чем люди о вещах.

Из всех представителей рода человеческого самый опасный — одинокая женщина без дома и друзей. Этот безобиднейший и даже, может быть, полезнейший член общества — неизменная причина многих и многих преступлений.

Вы смотрите, но вы не замечаете, а это большая разница.

Если ты устранишь все невозможное, то независимо от того, что останется, это будет правдой.

Голова предназначена не только для украшения, ею иногда надо думать.

Вы смотрите, но не наблюдаете.

Каждый вздрагивает, когда его впервые всерьёз назовут стариком.

В этом мире неважно, сколько вы сделали. Самое главное — суметь убедить людей, что вы сделали много

Налоги — это цена, которую мы платим за возможность жить в цивилизованном обществе.


Я похож на математика. Меня занимает одно: правильное решение трудной задачи, а как это решение отразится на людях, мне, право же, вполне безразлично.

Нет ничего более стимулирующего, чем когда всё идёт не так, как надо.

Цена качества — часто их сильный отпечаток.

Помни, что, за одним небольшим исключением, мир состоит из других.

Строить предположения, не зная всех обстоятельств дела, — крупнейшая ошибка. Это может повлиять на дальнейший ход рассуждений.

Страх — самое мощное оружие из всех.

Спор уравнивает умных и дураков — и дураки это знают.

Факты, факты, факты! Я не могу строить дом без цемента.

Но ваши одежды говорят больше, чем вы думаете.

Эмоции враждебны чистому мышлению.

Нет ничего более неясного, чем очевидный факт.

Будете писать о Норвудском деле, Уотсон, смело пишите о кроликах. Истина где-то недалеко.


Как ужасна мудрость, не приносящая выгоды мудрецу.

вращаемся вокруг Луны, много бы это помогло мне или моей работе?

Если факт на первый взгляд противоречит всей последовательности умозаключений, это означает лишь то, что оно имеет какое-то иное толкование.

Главное в этом мире не то, где мы стоим, а в каком направлении движемся.

Гений — это бесконечная выносливость.

Заставлять мозг работать, когда для этой работы нет достаточного материала, — всё равно, что перегревать мотор.

Вся моя жизнь — сплошное усилие избегнуть тоскливого однообразия будней.


Мужской костюм для меня не новость. Я часто пользуюсь той свободой, которую он дает.

В том то и дело, что простое объяснение всегда приходит в голову в последнюю очередь.

Ну хорошо, пусть,как вы говорите, мы вращаемся вокруг Солнца. А если бы я узнал, что мы

К счастью, нет ничего более стимулирующего, чем дело, где все идет против тебя.

Человек, который любит искусство ради искусства, самое большое удовольствие зачастую черпает из наименее значительных и ярких его проявлений.

В необычности почти всегда ключ к разгадке тайны.

Тема коллекции: высказывания, изречения, афоризмы, фразы и цитаты Шерлока Холмса. Самый известный сыщик и детектив мира был придуман Артуром Конан Дойлем. Произведения с участием Шерлока, считаются классикой в мире детективного жанра.

А теперь — цитаты

―Им 500 лет стукнуло. А тебе дают в них чай заваривать.―Есть вещи, которые не должны прятаться за стеклом. Им требуется прикосновение.

―Порой во что-то надо всмотреться, чтобы понять ценность.

―Не настолько я тебе нравлюсь.―Может, позволишь мне решать самому?

―Ты не спешил.―И не купил ничего.―Что? Почему?―В силу того, что я не смог договориться с кассовым автоматом.―Что? Ты спорил с автоматом?―Вроде того. Я осыпал его оскорблениями.

―Знаете, я случайно ключи забыл в квартире.―Так вам надо открыть?―Да. И впустить на свой балкон.―Что?

―Какие письма люди не любят получать? Вот хоть сегодня утром ты почту просматривал…―Неоплаченные счета?―Да, ему угрожали.

―Самоубийство, это очевидно.―Это единственная версия, учитывая все факты.―Чушь! Это возможная версия, учитывая определенные факты. Она устраивает вас, и вы игнорируете все, что не подчиняется этой гипотезе.

―Но если дверь была заперта изнутри — то как этот киллер вошел?―Ого. Вот вы и стали задавать верные вопросы.

―Думаю, банкирам положено быть жесткими.

―Что-нибудь еще умеете?―На кларнете играю.

―И как?―Я устраивался на работу в больницу. Прекрасна. Она прекрасна.―Кто?―Место.―Она?―Оно.

―Мир стоит на кодах и шифрах, Джон. Многомиллионные охранные системы в банках и простенькие кассовые аппараты. Криптография сопровождает нас на каждом шагу.

―Тебе нужен совет?―По рисунку — да. Здесь требуется эксперт.

―Часть моей новой выставки.―Интересно.―Я назвал ее «Город. Похоть. Кровь. Шиза».

―Ваш друг…―Знаете, что бы вы не сказали — я поддержу на все сто процентов.―…заносчивый жлоб.―Еще слабовато. Говорили и куда жестче.

―Два человека возвращаются из Китая. И оба прямиком в лавку со счастливыми кошками. Что они там увидели?―Дело не в том, что увидели, а что привезли в своих чемоданах.

―Хочешь спрятать дерево — иди в рощу.

―Надписи были здесь. Десяти минут не прошло, а туча граффити исчезла.―Кто-то не хочет, чтобы я их видел.

―А много ли ты помнишь?―Успокойся!―Потому что в среднем зрительная память человека может сохранить лишь 62 процента.―Не волнуйся, я помню все.―Уверен?―Да, или вспомню, если смогу в карман залезть. Я все сфотографировал.

―Он такой древний. Не разбейте.

―Только он способен на это. Джи-джу.―Джи-джу?―Паук.―Вам знаком этот знак?―Да, это метка Туна.―Тун?―Древний преступный синдикат. Основан в Китае.

―Осторожно! Многим из этих черепов уже 200 тысяч лет. Поимейте уважение к предкам!

―Я бы взял пасту. Свинину не стоит. Ведь вы разделываете трупы.―Так вы перекусите?―Не ем, пока работаю. Сытость отупляет.

―Что вам нужно?―Все книги до одной из квартиры Эдди Ван-Куна и Брайана Лукиса.―ЧТО вам нужно???

―Хочу глотнуть воздуха. Идем гулять.―Вообще-то, у меня свидание.―Что?―Это когда двое увлечены и проводят время вместе.―А я что тебе предложил?―Не совсем это. Надеюсь…

―Куда идете?―В кино.―Тоскливо, скучно, предсказуемо.

―Леди и джентльмены. Мы привезли с далеких лунных берегов великой реки Янцзы, чтобы вас здесь удивить, ужасного китайского паука-птицееда!

―Книга подобна волшебному саду, который ты носишь в кармане. Китайская поговорка, мистер Холмс.―Кто?

―Я — Шань.―Вы — Шань?―Трижды мы пытались убить вас и вашего компаньона, мистер Холмс. Если убийца не стреляет в упор — о чем это говорит?―Что, что?―О том, что он не очень уж старается.

―Я не Шерлок Холмс!―Я вам не верю!―А следовало бы. Шерлок Холмс вовсе не такой, как он. Как бы ты описал меня, Джон? Изобретательный, энергичный, загадочный?―Медлительный.

―Все хорошо. Все будет хорошо, все кончено. Все кончено.―Не плачь. Следующее свидание проведем иначе.

―Мы тихо уйдем. Не стоит упоминать нас в рапорте.―Мистер Холмс!―Я надеюсь, вас ждет блестящая карьера.―Если я пойду, куда вы укажете?―Конечно.

―Постой. Заколка стоит 9 миллионов фунтов?―Очевидно.―Почему так дорого?―Зависит от того, чья она.

―Как ты узнал, что Ван-Кун, а не Лукис? Даже убийца не знал.―Благодаря мылу.

―Ей больше тысячи лет, а она каждую ночь лежала у Аманды на тумбочке!―Он не знал ее цену и то, почему его преследовали.―Лучше б кошку на счастье купил.

КОНЕЦ 2 СЕРИИ 1 СЕЗОНА.

И ВСЕ ЗАВЕРТЕ…

/* Главный вопрос дня: как Тесс узнала второе имя Джона? */

―Две причины, по которым любому из нас здесь… ―Что ты сказала? Ты сказала Джон Хемиш Ватсон. Вот так, точно. Хемиш. Как ты узнала? Как ты узнала его второе имя? Он его никому не называет.

/* В трудный момент подсознание Шерлока вспоминает брата */

―Ну, Шерлок, что мы говорим о совпадениях? ―Вселенная в редких случаях ленива. ―Так что, взвесив все факты, решим? ―Кто-то пошел на многое, чтобы узнать о свадьбе.

―Что означает? ―Злой умысел! ―Что предполагает? ―Интеллект, планирование. ―Это ясно. Но что еще важнее? ―Привидение! Привидение сегодня здесь.

/* Преступление! Все в твоих руках, Шерлок! */

―Народная мудрость гласит, что хорошую речь лучше не затягивать. Закончи раньше, пускай смеются… Воспользуюсь этой мудростью, без сомнений…

Дело четвертое

―Но при чем здесь какое-то полотно? Я не вижу, как…―Вы видите, но не наблюдаете!―Хватит, хватит. Девочки, успокойтесь.

―Нужно объявить этого Голема в розыск.―Вам не удастся его найти, но я знаю, кому удастся.―Кому?―Мне.

―Быть незаметным на виду — искусство камуфляжа в этом и заключается.

―Пункт связи бездомных. Совершенно необходимая вещь.―Пункт связи бездомных.―Мои глаза и уши во всем городе.―То-есть, ты чешешь им животики, щекочешь спинку?―Да, затем мою руки с мылом.

―Он что, ночует в такой помойке?―У него своеобразная внешность. Он скрывается здесь от людской болтовни.

―Это была лишь идея. Вспышка, из которой он раздул пламя.

―А есть у шепота какое-то имя?―Мориарти.

―Планы еще в стране, в ином случае люди Майкрофта давно бы уже об этом узнали. Несмотря на общее мнение, у нас еще есть секретная служба.

―Забавам конец. Продолжим игру.

A Study In Pink, или Начинаем расследование

spoilsport – человек, который портит удовольствие другим.

God, you’re such a spoilsport. Боже, ты такой зануда (постоянно «обламываешь» все веселье).

high as a kite, to be smashed – быть под кайфом, сильно пьяным.

Kite – воздушный змей, то есть high as a kite может дословно переводиться как «быть на высоте полета воздушного змея».

You’re high as a kite! Ты реально пьяный!

Smash – тяжелый удар, падение, следовательно, to be smashed – быть пьяным вдрызг, словно получил тяжелый удар.

Drunk driver – he’s totally smashed, the cops are chasing him. Пьяный водитель – он точно под кайфом, копы уже преследуют его.

spinning plates – выражение, используемое для обозначения ситуаций, когда человек делает множество вещей одновременно. Также spinning plates относится к тем, кто пытается встречаться с несколькими романтическими партнерами.

Sherlock, you can’t go on spinning plates like this. Шерлок, ты не можешь продолжать делать так много вещей одновременно.

Изначально spinning (здесь должна быть шутка про спиннеры) plates – это цирковой трюк – вращение нескольких тарелок, напоминающее жонглирование.

loose ends – незаконченные дела, последние штрихи, которые нужно сделать перед чем-либо.

I don’t like loose ends. Я не люблю недосказанностей.

not on my watch – практически дословный перевод с русского «не в мою смену».

В качестве примера то же предложение:

I don’t like loose ends – not on my watch. Я не люблю недосказанностей – не в мою смену.

nuts – отличная альтернатива crazy – безумный, сумасшедший.

It’s driving me nuts. Это сводит меня с ума.

to touch/to hit a sore spot – задеть за живое, обидеть человека.

Oh, I think you’ve hit a sore spot, Sherlock. О, мне кажется, ты задел его за живое, Шерлок.

to be at beck and call – быть у кого-либо на побегушках, исполнять любые пожелания.

You’re at the beck and call of a screaming, demanding baby, woken up at all hours to obey his every whim. Ты на побегушках у кричащего капризного малыша, просыпающегося в любое время, и подчиняешься любой его прихоти.

dead simple – так просто, что любой бы смог это сделать.

Ah, but now you’ve explained it, it’s dead simple, innit? А, но когда ты это объяснил, это реально просто, не так ли? (innit – сокр. isn’t it)

Sherlock Holmes

Sherlock Holmes is a character of the works written by Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes is a detective. He has the wonderful skills of observation and logical reasoning. He is described as a “consulting detective”. People often come to him to find the criminal. He does not work in police though policemen sometimes apply to Holmes for a help in the investigation. Шерлок Холмс – персонаж произведений Артура Конан Дойля. Шерлок Холмс – детектив. У него необыкновенные навыки наблюдения и логического мышления. Он описывается как «консультирующий детектив». Люди часто приходят к нему, чтобы найти преступника. Он не работает в полиции, хотя полицейские иногда обращаются к Холмсу за помощью в расследовании.
Sherlock Holmes takes lodgings at 221B Baker Street in London. Later John Watson joins him and after that their adventures start. We know little about the biographical data of Sherlock Holmes. We know that he has a brother Mycroft Homes. Holmes says that his ancestors were country squires. It is not known when he was born but according to some estimates he was born in 1854. Шерлок Холмс снимает жилье на Бейкер-стрит, 221B в Лондоне. Позже Джон Уотсон присоединяется к нему, и после этого начинаются их приключения. Мы мало знаем о биографических данных Шерлока Холмса. Мы знаем, что у него есть брат Майкрофт. Холмс говорит, что его предки были «захолустными помещиками». Неизвестно, когда он родился, но по некоторым подсчетам, он родился в 1854 году.
One of the most interesting facts about Sherlock Holmes is that a real person (Joseph Bell) was an inspiration for Sherlock Holmes. Arthur Conan Doyle worked with Joseph Bell. One more interesting fact is that Sherlock Holmes is in the list of Guinness World Records as the most portrayed movie character in history. Одним из самых интересных фактов о Шерлоке Холмсе является то, что реальный человек (Джозеф Белл) был прототипом Шерлока Холмса. Артур Конан Дойл работал с ним. Еще одним интересным фактом является то, что Шерлок Холмс входит в список мировых рекордов Гиннеса как наиболее часто изображаемый в кино персонаж в истории.
In fact, there are many screen versions of the books about Sherlock Holmes and many actors play this role. In my opinion, best of all, the role of Sherlock Holmes was played by Vasily Livanov who played in Soviet films about the detective and Benedict Cumberbatch who played in BBC series “Sherlock”. На самом деле, существует множество экранизаций книг о Шерлоке Холмсе, и многие актеры играют эту роль. На мой взгляд, лучше всего роль Шерлока Холмса сыграли Василий Ливанов, который играл в советских фильмах о Холмсе, и Бенедикт Камбербэтч, который играл в сериале BBC «Шерлок».

Упражнения на лексику и грамматику

Чтобы лучше прочувствовать диалог Шерлока и Ватсона, предлагаем вам выполнить несколько упражнений на закрепление лексики и грамматики.

Упражнения на слова из сериала Шерлок

Выберите правильное слово, которое встречалось в видео:

Holmes: A man’s alibi/life depends on it. Holmes: Are you wearing lipstick/hat? Molly: I was wondering if you’d like to have coffee/tea. Mike: And what’s wrong with the cell phone/landline? Holmes: Really? I thought it was a big improvement. Your mouth’s/ears’re too small now. Holmes: How do you feel about the guitar/violin? Holmes: I did. Told Mike this morning that I must be a suitable/difficult man to find a flatmate for. Watson: How did you know about Iraq/Afghanistan? Holmes: I think I left my riding crop in the cafe/mortuary. I know you’ve got a brother who’s worried about you but you won’t go to him for help because you don’t approve of him – possibly because he’s an drug addict/alcoholic.

Упражнения на отработку грамматики

Выберите правильный вариант:

I have to need/to know what bruises form in the next twenty minutes. A man’s alibi depends/depend on it. Mike, can/must I borrow your phone? There’s/there’re no signal on mine. Potential flatmates should/can know the worst about each other. Together we must/ought to be able to afford it. The name’s Sherlock Holmes and the address is/are 221B Baker Street. I prefer/prefers to text. I play/play to the violin when I’m thinking. Sometimes I don’t/doesn’t talk for days on end. We don’t know/knows a thing about each other. Sorry – I gotta/has to dash.

I am SHERlocked

2-й сезон, 1-я серия

Немного освежим ваши воспоминания о серии. В этом эпизоде появляется Ирэн Адлер. У неё есть смартфон, на котором хранится компрометирующая кого-то из членов королевской семьи суперсекретная информация.

Смартфон защищён четырёхзначным паролем, который Шерлок несколько раз за серию пытается подобрать. Надпись на заблокированном экране гласит: «I am **** locked». Шерлок пробовал и «221B» (адрес дома на Бейкер-стрит) и другие комбинации цифр, но ничего не подошло. Однако в самом конце серии он понял, что у Ирэн есть чувства к нему, поэтому она не удержалась и поставила пароль SHER. В полном виде получается «I am SHERlocked» («Я зашерлокована» — пассивный залог). Это очень остроумная игра слов, которую невозможно адекватно передать на русском языке, поэтому локализаторы просто оставили в серии оригинальный текст.

John is quite a Guy!

3-й сезон, 1-я серия

В Великобритании ежегодно празднуют ночь Гая Фокса. В 1605 году Гай Фокс пытался взорвать здание Вестминстерского дворца во время речи короля Якова II. О заговоре стало известно, и Гая Фокса казнили. В ночь Гая Фокса принято запускать фейерверки и сжигать чучело заговорщика.

Таким чучелом едва не стал Джон Ватсон. Кто-то похитил его и положил в основание костра. Шерлок получил СМС от похитителя с таким сообщением: «John is quite a Guy». Это можно перевести как «Джон — очень хороший парень» или «Из Джона получился прекрасный Гай» (guy — «парень», и точно так же пишется имя Гая Фокса). Опять-таки интересная игра слов. Переводчики предпочли именно вариант с Гаем, видимо, потому что в СМС Guy было написано с большой буквы.

Дело третье

/* Смерть телезвезды. Фанаты обезумели, Шерлок собран и настойчив */

―По какой причине он это делает? Если знает, что смерть подозрительна, зачем дает подсказку? ―Добрый самаритянин. ―Который снаряжает живые бомбы? ―Скверный самаритянин.

/* Мориарти доволен. Нехороший человек… */

―Какое блаженство, правда? Соединять точки…

/* Брат страдает. Кажется… */

―Ее боготворили. Я видел, как девушки с кормой, точно у броненосца, становились принцессами.

/* Миссис Хадсон зрит в корень */

―Приятная женщина, но слишком уж много подтяжек. Сейчас это все делают, потом никак улыбнуться не могут. Глупо, правда?

―Поклонники — незаменимый источник сплетен.

/* Конни Принс была отравлена смертельной дозой ботокса. Но заложница погибла… */ /* Он обычно смотрит на все как бы сверху. Все организует, но ни с кем не вступает в прямой контакт */

―К нему идут за планом преступления, будто за путевкой в турбюро?

/* Ватсон разочарован… */

―Ты во мне разочарован. ―Хорошая дедукция, да. ―Не превращай людей в героев, Джон. Героев нет, а будь они — я из другой оперы.

―А обидчивый мне не помощник. Что за сыщик с таким нежным сердцем?

Интересные факты из первой серии сериала Шерлок

Шерлок Холмс: Андерсон, не говори вслух. Ты понижаешь IQ всей улице.

Чтобы понять фильм в оригинале необязательно иметь такой же большой словарь, как у носителя

Важно еще и чувствовать интонацию и реагировать на тонкий английский юмор

Ниже мы привели цитаты с переводом из первой серии о Шерлоке Холмсе, чтобы вы смогли ощутить всю комичность положения, в которую попадают герои сериала.

Цитаты из серии “Этюд в розовых тонах” в сериале “Шерлок”

Надеемся, что мы смогли обогатить вашу речь. А вообще, эта серия богата не только на полезные фразы, ее можно просто разбирать на цитаты. Согласитесь, у Шерлока особое чувство юмора. Ведь мы его любим не только за его гениальный ум, а также такой тонкий сарказм. Ниже продемонстрированы самые запоминающиеся, на наш взгляд, цитаты.

Оригинальный текст Перевод на русский
Anderson: So we can read her emails, so what? Sherlock Holmes: Anderson, don’t talk out loud. You lower the IQ of the whole street. Андерсон: Ну прочитаем мы ее почту, что дальше? Шерлок Холмс: Андерсон, не говори вслух. Ты понижаешь IQ всей улице.
Sherlock Holmes: Shut up. DI Lestrade: I didn’t say anything. Sherlock Holmes: You were thinking. It’s annoying. Шерлок Холмс: Заткнись. Инспектор Листрейд: Я ничего не говорил. Шерлок Холмс: Ты думал. Это раздражает.
Sherlock Holmes: Dear God, what is it like in your funny little brains? It must be so boring! Шерлок Холмс: Господи боже, каково там внутри твоей забавной маленькой головки? Должно быть скучно!
Sherlock Holmes: Try not to start a war before I get home. You know what it does to the traffic. Шерлок Холмс: Попробуй не начать войну перед тем как я доберусь домой. Ты знаешь, какое влияние это имеет на движение.
Dr John Watson: Well, this is a prime spot. Must be expensive. Sherlock Holmes: No, Mrs. Hudson, the landlady, she’s giving me a special deal. She owes me a favor. A few years back, her husband got himself sentenced to death in Florida. I was able to help out. Dr John Watson: So y-you stopped her husband being executed? Sherlock Holmes: Oh, no. I ensured it. Д-р Джон Ватсон: (появляется на Бэйкер Стрит, 221Б) Итак, вот и главное местечко. Должно быть дорогое. Шерлок Холмс: Нет, у меня с миссис Хадсон, домовладелицей, особый договор. Она передо мной в долгу. Несколько лет назад во Флориде её мужа приговорили к смерти. Я смог помочь. Д-р Джон Ватсон: И т-ты добился отмены приговора? Шерлок Холмс: О, нет. Я позаботился об этом.
Sherlock Holmes: Look at you lot. You’re all so vacant. Is it nice not being me? It must be so relaxing. Шерлок Холмс: Посмотрите на себя хорошенько. Ни тени мысли в глазах! Разве хорошо быть не мной? Это должно быть так приятно.
Sherlock Holmes: Brilliant! Yes! Ah, four serial suicides and now a note, Oh, it’s Christmas! Шерлок Холмс: Великолепно! Да! Четыре серийный самоубийства, а теперь ещё и записка. Просто праздник!

Киноляпы Шерлока в первой серии

Все мы люди и нам свойственно ошибаться. Наверное, так подумали люди, которые работали над созданием серии “Этюд в розовых тонах”, когда увидели все ляпы своего творения. А вы их тоже заметили, признавайтесь? Нет, ни одного?! Тогда мы сейчас вам о них расскажем!

  • Когда Холмс и Ватсон садятся в такси, чтобы отправиться на Бейкер-стрит (осмотреть место их первого дела), на заднем окне машины можно заметить отражение съемочного крана.

  • Когда таксист открывает бутылку, он держит таблетку в левой руке, но перед тем, как его застрелили, таблетка находится уже в правой руке.

  • Когда Джеймс Филлимор был в тренажёрном зале, он видел три таблетки. Позже, при изучении этого места Шерлок и Джефф видят только две таблетки.

  • Шерлок делает вывод, что Дженнифер Уилсон левша. Однако она поднимает пузырёк с пола правой рукой.

  • Когда Холмс и Ватсон выходят из дома после первичного осмотра, за плечом Шерлока можно увидеть полицейскую машину, но, когда проходит Джон, ее уже нет.

  • Трость Джона и его куртка меняют положение в сцене в ресторане, когда кадр меняется.

  • Веб-страница, отображаемая у человека, убитого в его запертой квартире, демонстрировала путь к файлу в адресной строке вместо веб-адреса, показывая, что это всего лишь документ на локальном жестком диске.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
На позитиве
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: